IÇINDE IDILER in English translation

were in
içinde
durumda
olmam
oradan
odaya geçeriz bırak artık

Examples of using Içinde idiler in Turkish and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Vallahi biz apaçık bir sapıklık içinde imişiz!
They will say,"By God, we were in clear error!
ALLAHa andolsun, biz gerçekten çok açık bir sapıklık içinde imişiz.
By God, we were in clear error.
Vallahi biz apaçık bir sapıklık içinde imişiz!
By God, We were in evident error!
İlk filmimizi sadece içinde iseniz üreteceğini söyledi.
He said he will produce our first film only if you're in it.
Ben hayatım boyunca korku içinde idi.
I was in fear for my life.
Onlar ki beni anmağa karşı gözleri perde içinde idi ve( Kuranı) dinlemeğe tahammül edemezlerdi.
Those whose eyes had been within a cover[removed] from My remembrance, and they were not able to hear.
Yanındaki arkadaşı dedi ki:'' Rabbimiz, ben onu azdırmadım, zaten o kendisi derin bir sapıklık içinde idi.
His accompanying devil said,“Our Lord! I did not cause him to rebel, but he himself was in extreme error.”.
Eğer kulumuz( Muhammed) a indirdiğimiz( Kurân) den şüphe içinde iseniz, haydi onun gibi bir sûre getirin, Allahtan başka güvendiklerinizin hepsini çağırın;
And if you are in any doubt concerning what We have sent down upon Our distinguished bondman(Prophet Mohammed- peace
Eğer kulumuz( Muhammed) a indirdiğimiz( Kurân) den şüphe içinde iseniz, haydi onun gibi bir sûre getirin,
And if you are in doubt about what We have revealed to Our servant,
Eğer kulumuz( Muhammed) e indirdiğimizden şüphe içinde iseniz, haydi onun gibi bir sure getirin. Allahtan başka bütün şahid( yardımcı) larınızı da çağırın; eğer doğru iseniz bunu yapın.
If you are in doubt about the revelation We have sent down to Our servant, then produce a single chapter like it, and call upon your helpers besides God, if you are truthful.
Eğer kulumuz( Muhammed) e indirdiğimizden şüphe içinde iseniz, haydi onun gibi bir sure getirin.
And if you are in doubt concerning that We have sent down on Our servant, then bring a sura like it,
Eğer kulumuz( Muhammed) a indirdiğimiz( Kurân) den şüphe içinde iseniz, haydi onun gibi bir sûre getirin,
If you are in doubt of what We have revealed to Our votary,
Eğer kulumuz( Muhammed) e indirdiğimizden şüphe içinde iseniz, haydi onun gibi bir sure getirin.
And if you are in doubt concerning what We have sent down to Our servant, then bring a surah like it,
Eğer kulumuz( Muhammed) a indirdiğimiz( Kurân) den şüphe içinde iseniz, haydi onun gibi bir sûre getirin,
And if you are in doubt concerning what We have sent down to Our servant,
Eğer kulumuz( Muhammed) a indirdiğimiz( Kurân) den şüphe içinde iseniz, haydi onun gibi bir sûre getirin,
If you are in doubt of what We have sent down to Our worshiper(Prophet Muhammad),
Eğer kulumuz( Muhammed) e indirdiğimizden şüphe içinde iseniz, haydi onun gibi bir sure getirin.
And if you are in doubt about what We have sent down upon Our Servant[Muhammad], then produce a
Eğer kulumuz( Muhammed) e indirdiğimizden şüphe içinde iseniz, haydi onun gibi bir sure getirin.
And if you are in doubt about what We have revealed to Our servant, then produce a chapter like these,
Eğer kulumuz( Muhammed) a indirdiğimiz( Kurân) den şüphe içinde iseniz, haydi onun gibi bir sûre getirin,
And if you are in doubt about what We have sent down upon Our Servant[Muhammad],
Eğer kulumuz( Muhammed) e indirdiğimizden şüphe içinde iseniz, haydi onun gibi bir sure getirin.
And if you are in doubt as to that which We have revealed to Our servant, then produce a chapter like it
Eğer kulumuz( Muhammed) a indirdiğimiz( Kurân) den şüphe içinde iseniz, haydi onun gibi bir sûre getirin,
And if you are in doubt concerning that We have sent down on Our servant,
Results: 43, Time: 0.0244

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Turkish - English