Examples of using Nice nesiller in Turkish and their translations into English
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Ecclesiastic
-
Computer
-
Programming
Ve nice nesiller helak ettik onlardan önce;
Ve nice nesiller helak ettik onlardan önce; onlar, bunlardan daha çokluktu,
Fakat biz, Musadan sonra da nice nesiller meydana getirdik
Benden önce nice nesiller gelip geçmişken, beni mi tekrar dirilmekle tehdit ediyorsunuz?
Ve nice nesiller helak ettik onlardan önce;
Ve nice nesiller helak ettik onlardan önce;
Görmediler mi, onlardan önce nice nesiller yok ettik; hem onlara, yeryüzünde size vermediğimiz imkanları vermiştik
Görmediler mi, onlardan önce nice nesiller yok ettik;
Görmediler mi, onlardan önce nice nesiller yok ettik;
Görmediler mi, onlardan önce nice nesiller yok ettik; hem onlara, yeryüzünde size vermediğimiz imkanları vermiştik
benden önce nice nesiller gelip geçmiş,( kimse geri gelmemiş) iken siz benim( diriltilip) çıkarılacağımı mı bana vadediyor( beni bununla mı tehdidediyor) sunuz?'' dedi!
Görmediler mi, onlardan önce nice nesiller yok ettik; hem onlara, yeryüzünde size vermediğimiz imkanları vermiştik
tekrar kabirden çıkacağımı mı söylüyor, buna inanmaya mı çağırıyorsunuz beni? Ve benden önce nice nesiller gelipgeçti demiştir
tekrar kabirden çıkacağımı mı söylüyor, buna inanmaya mı çağırıyorsunuz beni? Ve benden önce nice nesiller gelipgeçti demiştir
buna inanmaya mı çağırıyorsunuz beni? Ve benden önce nice nesiller gelipgeçti demiştir ve onlar da Allaha yalvarırlar
buna inanmaya mı çağırıyorsunuz beni? Ve benden önce nice nesiller gelipgeçti demiştir
babasına:'' Öf size, benden önce nice nesiller gelip geçmiş,( kimse geri gelmemiş)
anne ve babasına:'' Öf size, benden önce nice nesiller gelip geçmişken, beni( diriltilip) çıkarılacağımla mı tehdit ediyorsunuz?'' dedi.
tekrar kabirden çıkacağımı mı söylüyor, buna inanmaya mı çağırıyorsunuz beni? Ve benden önce nice nesiller gelipgeçti demiştir
tekrar kabirden çıkacağımı mı söylüyor, buna inanmaya mı çağırıyorsunuz beni? Ve benden önce nice nesiller gelipgeçti demiştir ve onlar da Allaha yalvarırlar da yazık sana derler,
