ONLARA GELINCE in English translation

came to them
geldiklerinde onlara
onlara gelip
onlara gelince
gelip canlarını alırken hani nerede o
gelip canlarını alırken allahın
come to them
geldiklerinde onlara
onlara gelip
onlara gelince
gelip canlarını alırken hani nerede o
gelip canlarını alırken allahın

Examples of using Onlara gelince in Turkish and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
mu gerçeği inkar edenler, gerçek, onlara gelince bu derler, aşikar bir büyü.
the disbelievers say regarding the Truth that has come to them,“This is an obvious magic!”.
Zorlu azabımız onlara gelince yakarabildikleri:'' Biz gerçekten zulme sapanlardandık'' demelerinden başka olmadı.
And when Our punishment overtook them they had nothing to say except crying out:"We have indeed been sinners.
Musa, apaçık delillerimizle onlara gelince bu, uydurma bir büyüden başka bir şey
But when Moses came to them with Our signs, clear and manifest, they said,“This is nothing
Fakat uyarıcı onlara gelince, bu onlara nefretle kaçıştan başka bir katkı sağlamadı.
one of the nations; but when a warner came to them, it increased them only in aversion.
Fakat uyarıcı onlara gelince, bu onlara nefretle kaçıştan başka bir katkı sağlamadı.
when a warner came to them, it has only increased their flight from righteousness.
Musa, onlara gelince Firavun ya Musa demişti,
Moses came to them. The Pharaoh said to him,"Moses,
Katımızdan gerçekle onlara gelince öldürün demişlerdi,
When he came to them in Truth, from Us, they said,"Slay the sons of those who believe with him,
Katımızdan gerçekle onlara gelince öldürün demişlerdi,
When he came to them with the truth from Us,
Katımızdan gerçekle onlara gelince öldürün demişlerdi,
Then, when he came to them with the truth from Us, they said,“Kill the sons of those who have believed with him,
sor İsrailoğullarına; Musa, onlara gelince Firavun ya Musa demişti,
Ask then the Children of Israel, when he came to them, then Fir'aun(Pharaoh) said to him:"O Musa(Moses)!
sor İsrailoğullarına; Musa, onlara gelince Firavun ya Musa demişti,
you can enquire from the Children of Israel. When he came to them, Pharaoh said to him,"Moses,
sor İsrailoğullarına; Musa, onlara gelince Firavun ya Musa demişti,
Ask the Children of Israel when he came to them, and Pharaoh said to him,'Moses,
sor İsrailoğullarına; Musa, onlara gelince Firavun ya Musa demişti,
so ask the children of Israel. When he came to them, Firon said to him:
sor İsrailoğullarına; Musa, onlara gelince Firavun ya Musa demişti, şüphe yok ki ben seni büyülenmiş sanıyorum.
therefore ask the Descendants of Israel when he came to them- in response Firaun said,“O Moosa- I think you are under a magic spell.”.
bir gidiş üzere olacaklar. Fakat uyarıcı onlara gelince, bu onlara nefretle kaçıştan başka bir katkı sağlamadı.
upon guidance than any other group; then when a Herald of Warning did come to them, he increased nothing in them except hatred.
bir gidiş üzere olacaklar. Fakat uyarıcı onlara gelince, bu onlara nefretle kaçıştan başka bir katkı sağlamadı.
they would be more guided than any of the nations(before them), yet when a warner(Muhammad SAW) came to them, it increased in them nothing but flight from the truth.
Onlara gelince.
As for them.
Fakat uyarıcı onlara gelince, bu onlara nefretle kaçıştan başka bir katkı sağlamadı.
Yet when a warner came to them, it only increased them in aversion.
Fakat uyarıcı onlara gelince, bu onlara nefretle kaçıştan başka bir katkı sağlamadı.
But when a warner came to them, it only increased their distance from the truth.
Gerçek olan Kuran, onlara gelince yalanladılar da şimdi darmadağın bir işe daldılar.
In fact they denied the Truth when it came to them, so they are now in a dilemma.
Results: 8828, Time: 0.0248

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Turkish - English