Examples of using
اگلے لوگوں
in Urdu and their translations into English
{-}
Ecclesiastic
Colloquial
Computer
درحقیقت اس کا وعدہ ہم سے(بھی) کیا گیا اور اس سے پہلے ہمارے باپ دادا سے(بھی)، یہ اگلے لوگوں کے من گھڑت افسانوں کے سوا کچھ نہیں
We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples.".
ہم بھیج چکے ہیں رسول تم سے پہلے اگلے لوگوں کے گروہوں میں اور انکے پاس کوئی رسول نہیںآیا تھا مگر یہ اسکی ہنسی اُڑاتے رہے
And We did send messengers before you, among sects of early people; but they mocked any messenger who came to them.
اگلے لوگوں کے ان قصوں میں عقل و ہوش رکھنے والوں کے لیے عبرت ہے۔(یوسف: ۱۱۱
According to Qur'an:“There is a lesson in these stories of former people for the men of understanding.
درحقیقت اس کا وعدہ ہم سے(بھی) کیا گیا اور اس سے پہلے ہمارے باپ دادا سے(بھی)، یہ اگلے لوگوں کے من گھڑت افسانوں کے سوا کچھ نہیں
We were promised that before, we and our ancestors- these are nothing but legends of the ancients.”.
کہہ دیتا ہے کہ یہ سب اگلے لوگوں کی داستانیں ہیں
are recited to him, he says:'They are but fairytales of the ancients'.
یہ وعدہ ہم سے اور ہم سے پہلے ہمارے باپ دادا سے بھی ہوتا چلا آیا ہے(اجی) یہ تو صرف اگلے لوگوں کی کہانیاں ہیں
We and our forefathers were promised this before. This is nothing but fables of the ancients.".
درحقیقت اس کا وعدہ ہم سے(بھی) کیا گیا اور اس سے پہلے ہمارے باپ دادا سے(بھی)، یہ اگلے لوگوں کے من گھڑت افسانوں کے سوا کچھ نہیں
Indeed we and our fathers had been promised this before. It is nothing but the earlier people's lore.".
اور ہم نے نشانیاں بھیجنی اس لئے موقوف کردیں کہ اگلے لوگوں نے اس کی تکذیب کی تھی۔ اور ہم نے ثمود کو اونٹنی(نبوت صالح کی کھلی)
Naught prevented Us from sending the signs but that the ancients cried lies to them; and We brought Thamood the She-camel visible,
اور ہم نے نشانیاں بھیجنی اس لئے موقوف کردیں کہ اگلے لوگوں نے اس کی تکذیب کی تھی۔ اور ہم نے ثمود
And nothing has prevented Us from sending signs except that the former peoples denied them. And We gave Thamud the she-camel as a visible sign,
اور ہم نے نشانیاں بھیجنی اس لئے موقوف کردیں کہ اگلے لوگوں نے اس کی تکذیب کی تھی۔
And naught hinderedeth Us from sending the signs except that the ancients belied them. And We vouchsafed unto Thamud a she-camel as an illumination,
تم سے کھول کھول کر بیان فرمائے اور تم کو اگلے لوگوں کے طریقے بتائے اور تم پر مہربانی کرے اور خدا جاننے والا(اور) حکمت والا ہے
make it clear to you and guide you through the example of earlier people, and to forgive you, for God is all-knowing and all-wise.
اور ہم نے نشانیاں بھیجنی اس لئے موقوف کردیں کہ اگلے لوگوں نے اس کی تکذیب کی تھی۔
Nothing prevents Us from sending miraculous signs, except that the ancients called them lies. We gave Thamood the she-camel,
اور ہم نے نشانیاں بھیجنی اس لئے موقوف کردیں کہ اگلے لوگوں نے اس کی تکذیب کی تھی۔
Nothing keeps Us from sending signs except that the former peoples denied them. We gave Thamud the she-camel as an eye-opener,
اور ہم نے نشانیاں بھیجنی اس لئے موقوف کردیں کہ اگلے لوگوں نے اس کی تکذیب کی تھی۔
Nothing prevented Us from sending the signs but that the ancients belied them. To Thamood, We brought the shecamel as a visible(sign),
کے کہ انہیں اگلے لوگوں کا طریقہ(ہلاکت) پیش آئے یا عذاب ان کے سامنے آجائےo55
precedent of the former peoples or that the punishment should come[directly] before them.
اپنے رب سے استغفار کرنے سے صرف اسی چیز نے روکا کہ اگلے لوگوں کا سا معاملہ انہیں بھی پیش آئے
from asking forgiveness of their Lord, but the fact that the fate of the previous peoples should befall them or to have the
اپنے رب سے استغفار کرنے سے صرف اسی چیز نے روکا کہ اگلے لوگوں کا سا معاملہ انہیں بھی پیش آئے یا ان کے سامنے کھلم کھلا عذاب آموجود ہوجائے?
from asking forgiveness from their Lord except that the tradition of the former nations come upon them or that they confront various kinds of punishments?
اپنے رب سے استغفار کرنے سے صرف اسی چیز نے روکا کہ اگلے لوگوں کا سا معاملہ انہیں بھی پیش آئے یا ان کے سامنے کھلم کھلا عذاب آموجود ہوجائے
from asking foregiveness of their Lord, but that there may come unto them the dispensation of the ancients, or that the torment may come Unto them face to face.
اپنے رب سے استغفار کرنے سے صرف اسی چیز نے روکا کہ اگلے لوگوں کا سا معاملہ انہیں بھی پیش آئے یا ان کے سامنے کھلم کھلا عذاب آموجود ہوجائے
Lord except that there[must] befall them the[accustomed] precedent of the former peoples or that the punishment should come[directly] before them.
اور ہم نے نشانیاں بھیجنی اس لئے موقوف کردیں کہ اگلے لوگوں نے اس کی تکذیب کی تھی۔
And We remained constrained from sending such signs, because the former people denied them; and We gave the Thamud the she-camel for enlightenment,
اردو
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
Tiếng việt
中文