Voorbeelden van het gebruik van
De omkering
in het Nederlands en hun vertalingen in het Duits
{-}
Official
Medicine
Colloquial
Ecclesiastic
Financial
Ecclesiastic
Computer
Official/political
Programming
bevestigt de Commissie het belangrijke aandeel dat Distrigas had bij de omkering van de gasstromen in januari 2001.
dass Distrigas bei der Umkehrder Fließrichtung im Januar 2001 eine wichtige Rolle gespielt hat.
Ik ben het eens met het standpunt van de rapporteur aangaande de voorstellen van het Deens voorzitterschap over de mogelijkheid van uitgebreide confiscatie en de omkering van de bewijslast.
Ich schließe mich dem Standpunkt des Berichterstatters zu den Vorschlägen der dänischen Präsidentschaft über die Möglichkeit einer'erweiterten' Einziehung und der Umkehrder Beweislast an.
De Deense Minister van Werkgelegenheid heeft in het kader van de Europese Gemeenschap, het wetvoorstel inzake de omkering van de bewijslast, ondersteund.
In der Europäischen Gemeinschaft zählt der dänische Arbeitsminister zu denjenigen, die einen Gesetzesentwurf über die Umkehrder Beweis last unterstützt haben.
Dat levert het beeld op- zoals eigenlijk door mevrouw larive zelf al is gezegd- dat de omkering van de bewijslast weg is.
Dadurch entsteht- wie im Grunde auch Frau Larive selbst schon gesagt hat- der Eindruck, daß die Umkehrungder Beweislast vom Tisch ist.
wat leidt tot toename van de omkering van de luchtstroom.
was dazu führt, in der Umkehrungder Luftströmung zu erhöhen.
echte voorbeelden hoe de omkering waar is voor jou in deze situatie.
echte Beispiele, wie die Umkehrung für dich wahr ist in dieser Situation.
Dit voorstel bevat ook criteria voor de vaststelling en de omkering van significante en aanhoudende stijgende tendensen inzake verontreiniging door menselijke activiteiten,
Im vorliegenden Vorschlag sind ferner Kriterien für die Ermittlung und Umkehrung signifikanter und anhaltender steigender Trends der anthropogenen Verschmutzung beschrieben,
de vaststelling en de omkering van verontreinigingstrends en ontheffingen in het kader van de bepalingen om de inbreng van verontreinigende stoffen te voorkomen of te beperken.
chemischen Zustands des Grundwassers, die Ermittlung und Umkehrung von Belastungsentwicklungen sowie Ausnahmen im Zusammenhang mit der Verhinderung oder Begrenzung von Schadstoffeinträgen.
Het verdient aanbeveling om, in overeenstemming met artikel 17, lid 4, van Richtlijn 2000/60/EG, als beginpunt voor de omkering van een tendens een waarde te kiezen die ten hoogste 75% bedraagt van het niveau van de in bijlage I vastgestelde kwaliteitsnorm
Als Ausgangspunkt für die Trendumkehr wird im Einklang mit Artikel 17(4) der Richtlinie 2000/60/EG ein Wert von maximal 75% des Werts
Aspecten betreffende garanties, zoals de wettelijke garantietermijn en de omkering van de bewijslast21, vormen ook een belangrijk deel van de consumptiepuzzel,
Garantieaspekte wie die gesetzliche Garantiefrist und die Umkehrder Beweislast21 sind ebenfalls ein wichtiger Teil des Konsumpuzzles,
De omkering van de bewijslast is niet in alle duidelijkheid door de Commissie in deze richtlijn verwoord, maar in ieder geval
Die Umkehrungder Beweislast ist von der Kommission in dieser Richtlinie nicht mit letzter Deutlichkeit in Worte gefaßt worden,
genoemd naar de Zweedse wiskundige Harald Cramér, de omkering van de bekende stelling
schwedischen Mathematiker Harald Cramér) ist die Umkehrungder bekannten Aussage,
In plaats van onze inspanningen uitsluitend te richten op de omkering van het opioïde en cardiovasculaire
Anstatt unsere Bemühungen ausschließlich auf die Umkehrungdes Opioids zu konzentrieren kardiovaskuläre
Er zijn geen gegevens beschikbaar over de omkering van het farmacologische effect van prasugrel;
Über die Aufhebungdes pharmakologischen Effekts von Prasugrel sind keine Daten verfügbar;
Wat de vaststelling en de omkering van tendensen in de grondwaterkwaliteit betreft, kan de Commissie instemmen met amendement 37,
Im Zusammenhang mit der Ermittlung der Grundwasserqualität und der Umkehrung von Trends stimmt die Kommission dem Änderungsantrag 37 zu,
bescherming van jongeren op het werk, en de omkering van de bewijslast.
zum Schutz jugendlicher Arbeitnehmer und zur Umkehr der Beweislast befinden.
dient dat met name te leiden tot de omkering van de veronderstelling dat EoI is opgelegd,
mehrerer Zwischenziele des Fahrplans sollte zu einer Umkehrung der Annahme führen, dass der EoI-Ansatz auferlegt wurde,
overbrenging van afvalstoffen gaat, alsook de omkering van de bewijslast, en specifieke afwijkingen.
bei denen es sich vermutlich um die illegale Verbringung von Altgeräten handelt, einschließlich der Umkehrder Beweislast, und spezifische Ausnahmen.
de Oostenrijkse minister van Financiën hardop nadenkt over de omkering van de bewijslast bij vermoeden van belastingontwijking,
z.B. heute in Österreich, der Finanzminister laut über eine Umkehr der Beweislast beim Verdacht der Steuerhinterziehung nachdenkt,
De lidstaten bewerkstelligen, door middel van het in artikel 11 van Richtlijn 2000/60/EG bedoelde maatregelenprogramma, de omkering van trends die een significant schaderisico opleveren voor de kwaliteit van de aquatische of terrestrische ecosystemen, de menselijke gezondheid of voor het rechtmatige gebruik, feitelijk of potentieel, van het watermilieu, teneinde de grondwaterverontreiniging geleidelijk te verminderen.
Bei Trends, die eine signifikante Gefahr für die Qualität der aquatischen oder terrestrischen Ökosysteme, für die menschliche Gesundheit oder für- tatsächliche oder potenzielle- legitime Nutzungen der Gewässer darstellen, bewirken die Mitgliedstaaten mit Hilfe des in Artikel 11 der Richtlinie 2000/60/EG genannten Maßnahmenprogramms eine Trendumkehr, um die Grundwasserverschmutzung schrittweise zu verringern.
Deutsch
English
Český
Dansk
Español
Français
Hrvatski
Italiano
Polski
Русский
Svenska
Turkce
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文