Voorbeelden van het gebruik van Correcter in het Nederlands en hun vertalingen in het Engels
{-}
-
Colloquial
-
Official
-
Ecclesiastic
-
Medicine
-
Financial
-
Computer
-
Ecclesiastic
-
Official/political
-
Programming
Deze kunnen echter correcter worden aangeduid als militaire bands,
Dit zorgt ervoor dat het netwerk weer completer en correcter in Cocon geregistreerd staat.
Of correcter: beide worden hermafrodiet door elkaar in zich op te nemen.
Er zijn verschillende manieren om vochtigheid te controleren, of correcter, om vochtigheid proberen te controleren.
t Zou correcter zijn te zeggen.
Dat de petrodollar correcter wordt omschreven
de temperatuur correcter regelt, meer energiebesparend.
personen zich- onbewust- correcter gedragen wanneer ze zich geobserveerd voelen.
Het duidt er in elk geval op, dat er anaerobe- resp. correcter anoxische- processen gaande zijn.
Hoe minder(Less) hoe correcter de kleur van de te verwijderen pixels moet zijn.
hoe correcter en productiever de samenwerking tussen de twee instellingen zal zijn.
Vanuit dat- vollediger en correcter- perspectief is de kostprijs gering ten opzichte van de kosten van een scenario waarin de uitbreiding niet zou doorgaan.
Voorzitter, mijn fractie wenst dus ook amendement 4 mee te steunen en wij denken dat het correcter is dat te behandelen voor amendement 8.
Bovendien dragen deze cookies bij tot een veiliger en correcter gebruik van onze website.
In dergelijke omstandigheden kan je concluderen dat niet één persoon verantwoordelijk is voor hun ervaringen en dat het correcter is te spreken van een collectief ontwerp door jullie gezamenlijk.
De analysevan de resultaten in de aanloop naar een aangepast op-maat-gemaakt schema voor de patiënt/cliënt is daarom veel correcter en vollediger.
Deze methode om de geschiedenis te interpreteren was veel correcter, omvattender en diepgaander dan al haar voorgangers.
is het correcter om te spreken over"FCoV serologie" dan over"FIPV serologie" Pedersen, 1995.
Over één ding zijn Marshal en ik het eens, dat hij beroemd is… ik neem aan dat het correcter is, berucht te zeggen, voor zijn wispelturige gedrag.
of met'gave' maar correcter zou het zijn om te spreken van'genade-effect' ook al is de term even wennen.