Beispiele für die verwendung von
Die vorlage
auf Deutsch und deren übersetzungen ins Spanisch
{-}
Official
Colloquial
Medicine
Financial
Computer
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Political
Official/political
Programming
Political
Nur sechs Abgeordnete stimmen gegen die Vorlage.
Solo dos miembros que estaban presentes votaron en contra del proyecto.
Die Grundlage, eine ganz spezielle Trennung vorzunehmen, gibt die Vorlageder Kommission, indem sie die Materialien in drei Kategorien aufgeteilt hat.
La propuesta de la Comisión proporciona la base para realizar una separación muy especial al dividir los materiales en tres categorías.
Der enorme Investitionsbedarf bei Energieinfrastrukturen war 2011 einer der Gründe für die Vorlageder Verordnung zu Leitlinien für die transeuropäische Energieinfrastruktur TEN-E-Verordnung.
Las enormes necesidades de inversión en infraestructuras energéticas fueron uno de los motivos para la propuesta de Reglamento relativo a las orientaciones sobre las infraestructuras energéticas transeuropeas(orientaciones RTE-E) en 2011.
Die Vorlage wird möglicherweise in der 9AD in der Schlacht im Teutoburger Wald getragen.
El original es posiblemente usado en el 9AD en la batalla en el bosque de Teutoburgo.
Bei der Beratung im Ausschuss konnte die Vorlage verbessert werden, wenngleich das Ergebnis nach
En el debate celebrado en la comisión pudimos mejorar la propuesta, aunque, en opinión de nuestro Grupo,
Dieses ist die Vorlage und ist sicher, dass Sie das GR. -Konto haben, zum des Programmierens am Terminal laufen zu lassen.
Ésta es la original y esté segura que usted tiene la cuenta del GM para correr la programación en línea.
Ich glaube, die Vorlageder Kommission und der Bericht der Berichterstatterin Petersen haben eine wichtige, doppelte Bedeutung.
creo que el documento de la Comisión y el informe de la ponente, la Sra. Petersen, tienen un significado importante y doble.
Dieses ist die Vorlage und ist sicher, dass Sie das GR. -Konto haben, zum dieser Maschine laufen zu lassen.
Ésta es la original y esté segura que usted tiene la cuenta del GM para hacer funcionar esta máquina.
ich begrüße die Vorlagedes Ausschusses für Landwirt schaft,
saludo la propuesta de la Comisión de Agricul tura,
Finanzielle Unterstützung der Mitgliedstaaten für die Vorlage harmonisierter Daten über Waldbrände im vorgegebenen Format.
Contribución financiera para que los Estados miembros presenten con el formato requerido datos armonizados sobre los incendios forestales.
Herr Präsident, die Vorlageder Kommission über Gesundheit
Señor Presidente, el documento de la Comisión sobre salud
Name geändert wurden, weil„westliche Publikum“ nicht die Vorlage verstehen würden.
el nombre de“Eggman” fueron cambiados porque las“audiencias occidentales” no entenderían la original.
begrüße ich den Kompromiß und die Vorlage.
aplaudo el compromiso y la propuesta.
das einige Mitgliedstaaten für die Vorlage ihrer Liste von Seegebieten gewählt hatten, aus technischen Gründen ungeeignet für die Veröffentlichung im Amtsblatt.
el formato de la lista presentada por algunos Estados miembros tenía defectos de forma a efectos de su publicación en el Diario Oficial.
Voraussetzung für die Gewährung der Beihilfe ist die Vorlage einer Lizenz durch die Marktteilnehmer, aus der ihre Eintragung im einschlägigen Register hervorgeht.
La concesión de la ayuda está supeditada a que los agentes económicos presenten un certificado de inscripción en los registros pertinentes.
Da denke ich, muss man, wenn man hier im Namen des Datenschutzes spricht, auch die Vorlageder Kommission unterstützen.
Creo que hay que apoyar también el documento de la Comisión, si se habla aquí en nombre de la protección de datos.
die Aufnahme, auch von der niedrigeren Qualität als die Vorlage.
también estará de una calidad más baja que la original.
Stimme ich gegen die Vorlage, so spreche ich mich gegen den- unerläßlichen- Schutz der Arbeitnehmer im Falle von Massenentlassungen aus.
Si voto en contra del documento, me manifiesto en contra de la-imprescindible- protección de los trabajadores en caso de despido colectivo.
Analoge Getriebesysteme sind nicht imstande, die Qualität beizubehalten, welche die Vorlage hat.
Los sistemas análogos de la transmisión no pueden mantener la calidad que la original tiene.
Español
English
Český
Dansk
Français
हिंदी
Hrvatski
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский
Svenska
Tagalog
Turkce
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Українська
اردو
Tiếng việt
中文