ARE OVERCOME - перевод на Русском

[ɑːr ˌəʊvə'kʌm]
[ɑːr ˌəʊvə'kʌm]
преодолеть
overcome
address
bridge
surmount
transcend
break
преодоления
overcoming
to address
bridging
to deal
combating
coping
tackling
surmounting
будут преодолены
will be overcome
be overcome
will be surmounted
would be eliminated
преодолены
overcome
addressed
surmounted

Примеры использования Are overcome на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
difficulties somehow are overcome and are not so such, as their phantoms.
сами же трудности как-то преодолеваются и оказываются совсем не такими, как их фантомы.
Impassable roads and import restrictions are just some of the challenges which are overcome by TechnoAlpin thanks to its expertise and experience.
При этом непроходимые улицы и ограничения на импорт- лишь некоторые из препятствий, преодоляемых с помощью опыта и компетенции компании« ТехноАльпин».
I actually think that when we get to that scene in the third act where you are overcome with smoke, I think your turning point will be much better, more interesting this way.
Я считаю, что когда мы доберемся до сцены в третьем акте, где ты борешься с дымом, твое перевоплощение будет сильнее и захватывающе.
impediments to freedom of movement, are overcome.
ограничение свободы перемещения14.
which is on the head of the fertile valley of those who are overcome with wine!
которое возвышается над плодородной долиной побежденных вином!
which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
увядшему цветкукрасивого убранства его, который на вершине тучной долинысраженных вином!
providing that the prevailing financial and institutional difficulties of SELA are overcome.
только будут решены нынешние финансовые и организационные проблемы ЛАЭС.
acne scars, and hair loss are overcome.
путем введения их в кожу можно преодолеть такие проблемы, как морщины, провисание кожи, синяки и отеки под глазами, рубцы, выпадение волос и многие другие.
upon intergovernmental approval, once the remaining technical difficulties are overcome and the impact on the working conditions of interpreters has been carefully reviewed
будет использоваться Департаментом с санкции межправительственных органов после преодоления остающихся технических трудностей и тщательного изучения и учета влияния такого
It is vital that these artificial barriers are overcome if the most is to be made of limited resources,
Жизненно необходимо преодолеть эти искусственные препятствия для того, чтобы максимально эффективно использовать ограниченные ресурсы,
Even if all measurement problems are overcome and additional data on the domestic share in international co-production are published separately to aid users, one could still
Даже если все проблемы измерения будут преодолены, а дополнительные данные о доле отечественных предприятий в международном совместном производстве будут публиковаться отдельно для оказания помощи пользователям,
made tangible, and that inequality gaps in income and opportunities among countries and within societies are overcome.
право на развитие было реальным и осязаемым, и преодолеть разрыв и неравенство в доходах и возможностях между странами и внутри обществ.
However, if the challenges are overcome, the number of people on treatment keeps rising quickly enough
Тем не менее, если данные проблемы будут преодолены, если число людей, находящихся на лечении, будет расти достаточно быстро
And even if all these difficulties are overcome, at times the case notification(generally handled by the hospital networks)
Но даже в том случае, если все эти трудности преодолены, информация о диагнозе, направляемая через больничную сеть,
At the same time, the continuing practice of broadcasting pieces with attributes of hidden political promotion suggests that not all negative phenomena related to the TV coverage of elections are overcome.
В то же время сохраняющаяся практика включения в эфир материалов, содержащих признаки скрытой политической рекламы( агитации), свидетельствует о том, что преодолены не все негативные явления, присущие освещению выборов со стороны телеканалов.
Ensure that Barriers to Equality are Overcome, Including those Resulting from Illiteracy,
Обеспечить преодоление препятствий, мешающих достичь равенства,
I call upon both Governments to make every effort to ensure that the difficulties that have surfaced recently are overcome and do not become a major obstacle to the consolidation of this process.
Я призываю правительства обеих стран приложить все усилия к обеспечению того, чтобы возникшие в последнее время трудности были преодолены и не превратились в серьезное препятствие на пути укрепления этого процесса.
you are tense, you are overcome by fear, and you are already beginning to pray to all the gods in the world,
вы напряжены, вас одолевает страх, и вы уже начинаете молиться всем богам на свете,
Also recommends that the Party concerned take measures by 30 November 2014 to ensure that the remaining obstacles to the full implementation of article 9, paragraphs 4 and 5, of the Convention with respect to legal aid to NGOs are overcome;
Также рекомендует соответствующей Стороне принять до 30 ноября 2014 года меры по обеспечению преодоления остающихся препятствий на пути полного осуществления пунктов 4 и 5 статьи 9 Конвенции в отношении предоставления юридической помощи для НПО;
Recommend that the Party concerned report to the Committee by 31 December 2014 on the measures taken to ensure that the remaining obstacles to the full implementation of article 9, paragraphs 4 and 5, of the Convention with respect to legal aid for NGOs are overcome;
Рекомендовать соответствующей Стороне доложить Комитету к 31 декабря 2014 года о принятых мерах по обеспечению преодоления остающихся препятствий на пути к полному осуществлению пунктов 4 и 5 статьи 9 Конвенции в части оказания юридической помощи НПО;
Результатов: 56, Время: 0.0555

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский