Примеры использования
Challenging circumstances
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
UNHCR to make significant progress in the face of challenging circumstances, including inadequate human resources.
УВКБ добиться значительного прогресса, несмотря на сложные обстоятельства, включая нехватку людских ресурсов.
It appreciated continued efforts by Mali to ameliorate its human rights situation under such challenging circumstances.
Она высоко оценила неуклонные усилия Мали по улучшению положения в области прав человека в стране в таких сложных условиях.
there may be challenging circumstances which are out of the mission's control.
могут существовать сложные обстоятельства, не зависящие от миссии.
even in the most challenging circumstances.
не жалеть усилий в этом отношении, даже в самых сложных условиях.
They have been able to deploy quickly, with limited resources and as a first response, when challenging circumstances have required a robust intervention.
Они способны быстро разворачиваться в условиях ограниченных ресурсов в качестве первой меры реагирования, когда сложные обстоятельства требуют решительного вмешательства.
It hoped that, despite the challenging circumstances in which the Tribunal continued to operate,
Она надеется, что, несмотря на сложные условия, в которых продолжает действовать Трибунал,
Despite the challenging circumstances, we started an outreach for the children and their families in Peremozhne in 2015.
Несмотря на трудные условия, в 2015- ом году мы начали работу с детьми в Пэреможнэ.
OHCHR was committed to helping the Government address the very challenging circumstances in the country as part of the integrated United Nations mission.
УВКПЧ выполняет свои обязательства по оказанию помощи правительству в урегулировании весьма сложной обстановки в стране как часть комплексной миссии Организации Объединенных Наций.
adapt PPP models to these challenging circumstances.
приспособить модели ГЧП к этим сложным условиям.
The Scottish Government recognises that women offenders often face more challenging circumstances than their male counterparts- circumstances which may require access to multiple services
Шотландское правительство признает, что женщины- правонарушители чаще сталкиваются с трудными обстоятельствами в тюрьме, чем мужчины, и эти обстоятельства могут потребовать доступа к множеству услуг
Despite particularly challenging circumstances, they played a key role in implementing the UNSMIS mandate on detention,
Несмотря на крайне сложную ситуацию, они сыграли ключевую роль в выполнении мандата МООННС по вопросам задержаний,
Admittedly, the Tribunal in Arusha has been working in challenging circumstances, some of which we have just heard about from its President.
По общему признанию, Трибунал в Аруше работает в тяжелых условиях, о некоторых аспектах которых нам только что рассказал его Председатель.
The Board expressed its understanding of the challenging circumstances under which work currently is being carried out.
Совет выразил глубокое понимание того, в каких сложных обстоятельствах ведутся работы в настоящее время.
Since 1956, the nuclear deterrent has underpinned our ability to do so even in the most challenging circumstances.
С 1956 года ядерное сдерживание подкрепляет нашу способность делать это даже в самых проблематичных обстоятельствах.
Timken spherical roller bearing solid-block housed units are designed for the most challenging circumstances.
Цельные корпусные узлы Timken на базе сферических роликовых подшипников предназначены для работы в самых тяжелых условиях эксплуатации.
The financial framework of the strategy has been developed to improve the ability of the United Nations to deploy rapidly in challenging circumstances and also to improve the predictability
Предусмотренная Стратегией система финансирования разработана с целью повысить способность Организации Объединенных Наций к быстрому развертыванию в сложных условиях, а также повысить степень предсказуемости
While progress has been attained under challenging circumstances, it is clear that the Syrian Arab Republic must further intensify
Несмотря на достигаемый в сложных обстоятельствах прогресс, очевидно, что Сирийская Арабская Республика должна еще больше активизировать
dated 11 May 2011(S/2011/297) stressing the essential role played by the assets deployed from UNMIL to UNOCI in the current challenging circumstances in Côte d'Ivoire.
в котором подчеркивается важная роль сил и средств, переданных из состава МООНЛ в состав ОООНКИ в нынешних сложных условиях в Котд' Ивуаре.
The organization has pioneered many advances in the field of family planning- often in challenging circumstances- through a policy of investing in people
Организация стала инициатором многих достижений в области планирования семьи, проводя- нередко в трудных условиях- политику инвестирования в людей
observed that the agreement demonstrated the continued success of the Montreal Protocol even in the most challenging circumstances.
отметила, что достигнутое согласие демонстрирует неизменную успешность Монреальского протокола даже в самых сложных обстоятельствах.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文