are subject to the provisionscovered by the provisionsfell under the provisionsare subject to the regulations
охватываются положениями
covered by the provisionscovered by rulesfall under the provisions
охватываемым положениями
covered by the provisions
охваченных положениями
covered by the provisions
Примеры использования
Covered by the provisions
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
to provide many forms of"mutual legal assistance" in criminal cases covered by the provisions of the Torture Convention.
предоставлять во многих формах" взаимную правовую помощь" по уголовным делам, охватываемым положениями Конвенции против пыток.
develop regulations for cargo ships and passenger-carrying vessels not covered by the provisions of international maritime conventions.
грузовых и пассажирских судах, не охватываемых положениями международных морских конвенций.
the Convention against Torture became a domestic legislative enactment the provisions of which are binding on the national courts in all matters not covered by the provisions of domestic legislation.
против пыток получила статус внутригосударственного законодательного акта, положения которого имеют обязательную силу для национальных судов в отношении всех вопросов, не охватываемых положениями внутригосударственного законодательства.
With regard to the minimum wage system, there is a fixed wage for unskilled workers which applies to workers in all sectors covered by the provisions of Labour Act No. 71 of 1987 and compliance therewith is monitored by inspection boards.
Что касается системы минимальной заработной платы, то устанавливается фиксированная заработная плата для неквалифицированных рабочих, которая распространяется на работников всех секторов, охватываемых положениями Закона№ 71 о труде от 1987 года; соблюдение этих норм контролируется специальными инспекциями.
unmanned aerial vehicles(UAV) were also covered by the provisions of the OMV Plan with regard to the prohibition of delivery systems capable of a range greater than 150 km regardless of payload.
также были охвачены положениями плана постоянного наблюдения и контроля, касавшимися запрета на системы доставки дальностью свыше 150 км, независимо от массы полезной нагрузки.
The period of conditional release to which a person covered by the provisions of the Decree is legally entitled is calculated on the basis of the term remaining after the sentence has been reduced by the aforementioned percentage.
Период условного освобождения, на которое лицо, охватываемое положениями декрета, имеет право, рассчитывается с учетом срока, остающегося после сокращения срока приговора наполовину.
The period of conditional release to which a person covered by the provisions of this Decree is legally entitled shall be calculated on the basis of the term of the sentence that remains after it has been reduced by the percentage specified in paragraph 1 hereof.
Определять период условного освобождения, на которое лицо, охватываемое положениями настоящего декрета, имеет право, на основе срока оставшегося заключения после его сокращения наполовину, как это указано в пункте 1.
i.e. stating that these packagings may be covered by the provisions of Chapter 6.1 in certain specific cases.
т. е. было уточнено, что в ряде отдельных случаев на эту тару могут распространяться положения главы 6. 1.
should not be covered by the provisions of the treaty, and, if it is, how.
сопоставим с ядерной взрывчаткой, быть охвачен положениями договора, и если да, то как.
red rearmost lateral retro reflectors/side lamps have been deleted as such devices are now covered by the provisions in Annex 5.
самых крайних задних красных боковых светоотражающих устройств/ боковых огней, были исключены, поскольку сейчас такие устройства охвачены положениями приложения 5.
to provide many forms of"mutual legal assistance" in criminal cases covered by the provisions of the Convention against Torture.
правовую помощь" по уголовным делам, связанным с деяниями, охватываемыми положениями Конвенции против пыток.
protection of the United Nations and its personnel, not covered by the provisions of this Section shall be governed by paragraph 16 of the Resolution.
включая безопасность и защиту Организации Объединенных Наций и ее персонала, не охваченные положениями настоящего раздела, регламентируются пунктом 16 Резолюции.
Having pointed out that no inquiry had been carried out into the murder of a human rights activist killed in December 1998 on the grounds that the perpetrator had been covered by the provisions of that article, he wondered how often the article had been invoked since its entry into force.
Обращая внимание на тот факт, что убийство правозащитника в декабре 1998 года не было расследовано на основании того, что правонарушитель был защищен положениями этой статьи, он интересуется, как часто применялась статья с момента ее вступления в силу.
in situations not covered by the provisions of the general part,
также в ситуациях, которые не покрыты положениями общей части,
it would be still covered by the provisions of article 4, regulating access to information upon request.
6 статьи 6 Конвенции, она все же будет подпадать под положения статьи 4, регулирующие доступ к информации по запросу.
to the effect of reservations covered by the provisions of article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties,
последствиям оговорок, охватываемых положениями статьи 19 Венской конвенции о праве договоров,
cruel or degrading treatment and/or crimes covered by the provisions of articles 143,
унижающих достоинство видов обращения и/ или преступлений, охватываемых положениями статей 143, 144, 144- бис,
For fisheries not covered by the provisions of paragraph 1, CCAMLR Contracting Parties shall provide, as a background paper to the annual meeting of the Commission,
В случае промыслов, не охваченных положениями пункта 1, Договаривающиеся Стороны АНТКОМ представляют в качестве исходного документа на ежегодное совещание Комиссии отчет,
cooperative sectors covered by the provisions of Labour Law No. 71 of 1987 due to the circumstances of the economic embargo.
смешанного и кооперативного секторов, охваченных положениями Закона№ 71 о труде от 1987 года, в связи с введением экономического эмбарго.
Terrorist acts would in most cases be covered by the provisions of Chapter 1, section 7 of the Penal Code
Террористические акты в большинстве случаев будут охватываться положениями главы 1, раздел 7 Уголовного кодекса и Декретом о применении этих положений,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文