The basic principle underlying any decision is that a person should not be prosecuted more than once for the same criminal conduct.
Главный принцип, лежащий в основе любого решения, заключается в том, что любое лицо не должно подвергаться судебному преследованию более одного раза за одно и то же преступное поведение.
However, generally, any form of criminal conduct would also constitute misconduct for purposes of administrative action.
Тем не менее, как правило, любой вид преступного поведения для целей принятия мер административного воздействия будет также рассматриваться как нарушение дисциплины.
In the absence of a functioning legal system in the host State, holding a person accountable for alleged criminal conduct may be affected by a number of factors.
При отсутствии функционирующей правовой системы в принимающем государстве на привлечении лица к ответственности за предполагаемое преступное поведение может сказываться ряд факторов.
He accuses me of criminal conduct, unjustly, by the way, then he threatens
Он обвиняет меня в преступном поведении, несправедливо, между прочим, а потом он угрожает убить меня,
Such jurisdiction appears to be capable of being asserted in relation to criminal conduct which is of sufficient concern to the international community to be the subject of regulation by treaty.
Как представляется, такая юрисдикция может устанавливаться в отношении преступного поведения, которое вызывает озабоченность международного сообщества, достаточную для того, чтобы быть предметом договорного регулирования.
There are variations in the national laws of States in relation to what constitutes criminal conduct and there are no internationally accepted definitions for each crime.
В национальном законодательстве государств имеются расхождения относительно того, что представляет собой преступное поведение, а международно признанные определения каждого преступления отсутствуют.
The PNC arrests individuals not suspected of criminal conduct, e.g., relatives of suspects,
КНП задерживает отдельных лиц, не подозреваемых в преступном поведении, например, родственников подозреваемых,
When the Court finds extenuating circumstances concerning criminal conduct of the defendant, it may reduce the sentence of imprisonment.
В тех случаях, когда Суд обнаруживает смягчающие обстоятельства, связанные с преступным поведением обвиняемого, он может сократить срок наказания в виде лишения свободы.
In the majority of cases of large scale criminal conduct, the people of the State concerned are,
В большинстве случаев преступного поведения в широких масштабах народ соответствующего государства прямо
what penalties had been imposed by the courts for criminal conduct by State officials?
то какое наказание было назначено судом за преступное поведение должностных лиц государственных органов?
Countless scenes with the demonstration of criminal conduct lead only to increase of criminality,
Бесчисленные сцены с показом преступного поведения ведут лишь к увеличению преступности,
All allegations of criminal conduct are investigated, whether or not they arise from a complaint by a member of the public.
Расследуются все утверждения о преступном поведении, даже если они содержатся в жалобах рядовых граждан.
possible links with criminal conduct.
возможные связи с преступным поведением.
reciprocal judicial assistance with regard to all criminal conduct.
is to ensure that those responsible for this criminal conduct receive appropriate punishment.
кто несет ответственность за это преступное поведение, понесли соответствующее наказание.
Some criminal conduct fell within the scope of international conventions that expressly authorized the States parties thereto to assert criminal jurisdiction under the circumstances covered by the convention.
Некоторые виды преступного поведения подпадают под сферу охвата международных конвенций, которые в ясно выраженной форме позволяют их государствам- участникам осуществлять уголовную юрисдикцию на условиях, предусматриваемых этими конвенциями.
As of July 2003, some 1,600 complaints for serious violations of police regulations and criminal conduct were pending.
По состоянию на июль 2003 года оставались нерассмотренными примерно 1600 жалоб о серьезных нарушениях нормативных актов об охране общественного порядка и преступном поведении.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文