ENSURING A BALANCE - перевод на Русском

[in'ʃʊəriŋ ə 'bæləns]
[in'ʃʊəriŋ ə 'bæləns]
обеспечении баланса
ensuring a balance
обеспечить баланс
ensure a balance
provide balance
to achieve a balance
to maintain a balance
обеспечение сбалансированности
ensure balance
achieving a balance
обеспечение баланса
ensuring a balance
обеспечения баланса
to ensure a balance
to achieve a balance
обеспечение равновесия

Примеры использования Ensuring a balance на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
simplified in the allocation of resources with a decreased administrative burden for country-level implementation(TRAC-2); and(iii) ensuring a balance between TRAC-1 and TRAC-2 allocation levels.
сокращении административных расходов в связи с осуществлением проектов на страновом уровне( ПРОФ 2); и iii обеспечении баланса между уровнями ассигнований в рамках ПРОФ 1 и ПРОФ 2;
management structures- ensuring a balance of interests for Governments
позволяющих обеспечить баланс интересов государств
including ensuring a balance between developed and developing parties,
в том числе, обеспечения сбалансированного представительства Сторон,
establishing a system for monitoring the situation on the job market, ensuring a balance between occupational training
формирование системы мониторинга ситуации на рынке труда; обеспечение сбалансированности профессионального образования
management structures- ensuring a balance of interests for Governments
позволяющих обеспечить баланс интересов государств
In a similar vein, controversy continues in several countries as to the most acceptable method of ensuring a balance between the rights of convicted sex offenders who have served their sentence and have been released,
Аналогичным образом, в некоторых странах по-прежнему ведется полемика по вопросу о выборе наиболее приемлемого метода обеспечения баланса между правами лиц, которые были освобождены после отбытия наказания за совершенные половые преступления,
Furthermore, the international community must examine the continued viability of frameworks for the protection of intellectual property, ensuring a balance between the legitimate rights of owners
Кроме того, международному сообществу необходимо проанализировать действенность механизмов защиты интеллектуальной собственности в перспективе, обеспечив баланс между законными правами обладателей
thus ensuring a balance in the concessions for the countries interested mainly in the latter factor and to ensure that
таким образом обеспечив сбалансированность в уступках для стран, заинтересованных главным образом в последнем из перечисленных факторов,
in parallel with measures to enable more effective African participation in economic decision-making mechanisms at the international level, thus ensuring a balance of interests among partners in development
призванных обеспечить более эффективное участие африканских стран в механизмах принятия экономических решений на международном уровне, что обеспечит сбалансированный учет интересов всех партнеров по развитию
TCPR-guided capacity development and decreasing the administrative burden for implementation at country level(TRAC 2);(iii) Ensuring a balance between TRAC 1 and TRAC 2 allocation levels.
сокращения административных расходов в связи с осуществлением проектов на страновом уровне( TRAC 2); и iii обеспечении баланса между уровнями ассигнований в рамках TRAC 1 и TRAC 2.
States should ensure a balance between privacy-related guarantees and the principle of non-discrimination.
Государства должны обеспечить баланс между гарантиями невмешательства в личную жизнь и принципом недискриминации.
Mobility should ensure a balance of experience and service across different categories of duty stations.
Мобильность должна обеспечивать сбалансированность опыта и работы в местах службы различных категорий.
Decisions concerning transport issues should ensure a balance between economic development,
Решения по вопросам транспорта должны обеспечить баланс между экономическим развитием,
We should ensure a balance among the objectives of disarmament,
Необходимо обеспечить баланс между целями разоружения,
Complementary policies should address possible trade-offs and ensure a balance between environmental and social objectives.
Целью дополнительных политических мер должен быть поиск возможных компромиссных решений и обеспечение баланса экологических и социальных целей.
The new Labour Code will ensure a balance of interests of employer-employee relations, Vice Minister of Health and Social Development Birzhan
Проект нового Трудового кодекса позволит обеспечить баланс интересов всех сторон трудовых отношений сообщил вице- министр здравоохранения
A credible multilateral trading system must ensure a balance between the interests of the developed
Надежная многосторонняя торговая система должна обеспечивать баланс интересов развитых
In such cases, the composition of the Panel of Experts should, as far as possible, ensure a balance between experts from importing countries
В таких случаях состав группы экспертов должен по возможности обеспечивать сбалансированную представленность экспертов из импортирующих стран
The Convention ensures a balance in the inspection process,
Конвенция обеспечивает сбалансированность инспекционного процесса,
Such an agenda should ensure a balance across the entire range of issues
Такая повестка дня должна обеспечивать сбалансированность по всему комплексу вопросов
Результатов: 40, Время: 0.0803

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский