FAILURE TO ADDRESS - перевод на Русском

['feiljər tə ə'dres]
['feiljər tə ə'dres]
неспособность решить
failure to address
failure to resolve
failure to solve
inability to tackle
failure to deal
неспособность устранить
failure to address
неспособность рассмотреть
отсутствие решения
absence of a decision
absence of a solution
lack of a decision
failure to address
нерассмотрение
failure to consider
failure to address
неспособность преодолеть

Примеры использования Failure to address на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Failure to address the factors that increase the vulnerability of the groups most at risk of HIV will slow progress towards universal access.
Неспособность учитывать факторы, повышающие опасность заражения ВИЧ для групп наибольшего риска, приведет к замедлению прогресса в деле обеспечения всеобщего доступа.
Evidence shows that failure to address inequities severely compromises countries' economic
Данные свидетельствуют о том, что неспособность решить проблему неравенства со временем серьезно подрывает экономическую
USHRN noted the failure to address de facto
ПСЗ США отметила нерешенность проблемы фактической и юридической дискриминации
Limitations included a failure to address sufficiently the breadth of interests of all potential stakeholders, not providing adequate resources or authority,
В число недочетов входили недостаточный учет широты интересов всех потенциальных партнеров; предоставление неадекватного объема ресурсов
Nonetheless, they all show that the failure to address violence against women has serious economic consequences,
Тем не менее все они указывают, что неспособность бороться с насилием в отношении женщин имеет серьезные экономические последствия,
We are also aware that the failure to address these issues in a multilateral context of cooperation could lead us into old paradigms of confrontation.
Мы также знаем о том, что, если не решать эти вопросы в многостороннем контексте сотрудничества, это может привести нас к старым моделям конфронтации.
However, unequal conditions of childhood should not be allowed to justify the failure to address all exploitative forms of child labour.
Хотя условия жизни детей в различных странах и отличаются, не следует использовать этот фактор для оправдания отказа бороться против всех форм эксплуатации детского труда.
the European Union was concerned at the failure to address certain inadequacies.
Европейский союз выражает озабоченность в связи с неспособностью устранить ряд недостатков.
Failure to address the immediate issue of support
Неспособность решить неотложный вопрос о поддержке
A final point before I conclude is that there is the impression that our failure to address substantive disarmament and international security issues
Наконец, в заключение хотелось бы отметить, что создается впечатление, что наша неспособность решить вопросы существа в области разоружения
Furthermore, this failure to address the claimed areas has been accentuated by the African Union High-level Implementation Panel's recent presentation of the terms of reference for the agreed upon African Union border experts' panel process.
Кроме того, Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза особо указала на отсутствие решения по вопросу об оспариваемых районах, когда недавно представляла сферу компетенции согласованной группы экспертов Африканского союза по вопросу о границах.
They further claim that a failure to address the administrative appeals challenging the relevant decisions
Они далее заявляют, что нерассмотрение административных апелляций, в которых оспаривались соответствующие решения,
resulting in the growth of inequality in rural areas and a failure to address the root causes of poverty.
обернулось ростом неравенства на селе и неспособностью устранить коренные причины бедности.
other stakeholders which may result in the duplication of efforts or failure to address issues that require attention.
другими заинтересованными сторонами, которые могут привести к дублированию усилий или неспособности решить проблемы, требующие внимания.
The Ad Hoc Advisory Group strongly believes that the military uprising in October 2004 is clear evidence of the persistent fragility of democratic institutions and the failure to address the structural causes of conflict,
Специальная консультативная группа твердо убеждена в том, что военный мятеж в октябре 2004 года наглядно свидетельствует о сохраняющейся неустойчивости демократических институтов и неспособности устранить коренные причины конфликта, которые, по ее мнению,
Conflict over wealth-sharing issues has the potential to derail the Comprehensive Peace Agreement partnership, while failure to address the related grievances of marginalized populations may result in local tensions and conflict.
Конфликт в отношении проблем, связанных с распределением прибыли, может торпедировать партнерские связи в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения, а отсутствие решений для удовлетворения соответствующих требований маргинализированных слоев населения может привести к возникновению напряженности на местах и конфликтам.
According to JS6, the worsening situation of human rights defenders was directly related to the failure to address land conflicts
Согласно Совместному представлению№ 6 ухудшающаяся ситуация правозащитников имеет прямое отношение к неспособности урегулировать земельные конфликты
Failure to address widespread denial of the rights of trade unions
Отказ решить проблему широко распространенного отрицания прав профсоюзов
Failure to address such challenges effectively could undermine trust
Если для борьбы с этими трудностями не будут приняты эффективные меры,
It was also observed that failure to address such directly held securities in the draft Guide would leave a big gap in the draft Guide
Было также отмечено, что отказ затронуть такие непосредственно удерживаемые ценные бумаги в проекте руководства повлек бы за собой возникновение значительного пробела в проекте руководства
Результатов: 69, Время: 0.0798

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский