given the lackgiven the absencein view of the lackconsidering the lackgiven that there wasin view of the absencesince there arein the light of the absencetaking into consideration the lacktaking into account the lack
in the absencebecause of the lacksince there wasowing to the unavailabilitydue to the unavailabilityin view of the unavailability
с учетом отсутствия
given the lackgiven the absencein view of the lackin the light of the lackin view of the absencetaking into account the lackin the light of the failurein the light of the absencedue to the lack
given the lackgiven the shortagein view of the scarcitygiven the paucitygiven the scarcitytaking into account the lack
учитывая недостаток
given the lackgiven insufficient
учитывая недостаточный
given the lack
с учетом нехватки
given the shortagegiven the lackin view of the lackin view of the scarcity
учесть отсутствие
given the lackgiven the absence
с учетом дефицита
Примеры использования
Given the lack
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
Given the lack of adequate data on this issue, he recommends that States
С учетом отсутствия достаточных данных по этой проблематике он рекомендует государствам
Given the lack of resources, it would be a good idea to replace those meetings with informal dialogues,
Учитывая нехватку ресурсов, неплохо было бы заменить эти формальные совещания неформальным диалогом,
Given the lack of political will among political leaders, the Secretary-General called for the Council to remain actively engaged, by monitoring adherence to transition timelines.
С учетом дефицита политической воли руководителей политических партий Генеральный секретарь призвал Совет продолжать занимать активную позицию, осуществляя контроль за соблюдением установленных сроков переходного периода.
Given the lack of evidence, the Panel does not recommend any compensation to this claimant for this loss.
Ввиду отсутствия доказательств она не рекомендует выплату компенсации этому заявителю в отношении этой потери.
Given the lack of experience and a strong team of lawyers,
In that regard, I applaud Prime Minister Gusmão's leadership in preparing a National Strategic Development Plan to advance socio-economic development, given the lack of economic opportunities for the young population.
В этой связи я приветствую руководящую роль премьер-министра Гужмау в подготовке Национального плана стратегического развития по достижению социально-экономического развития, учитывая нехватку экономических возможностей для молодежи.
Monitor the effective implementation of article 27(2) of the Convention, given the lack of case law relating to voluntary withdrawal.
Обеспечить контроль за эффективным осуществлением статьи 27( 2) Конвенции с учетом отсутствия правовых прецедентов в части добровольного отказа.
is one of accessibility, given the lack of availability and/or affordability of many treatments.
странах стоит такая проблема, как доступность, если учесть отсутствие и/ или высокую стоимость многих методов лечения.
Given the lack of detailed regional information on climate change impacts, specific predictions and adaptations are difficult to make.
Ввиду отсутствия подробной региональной информации о последствиях изменения климата трудно делать конкретные прогнозы и приспосабливаться к переменам.
Given the lack of important macroeconomic data this week
Учитывая отсутствие важной макростатистики на этой неделе
However, for most developing countries, bringing about this shift is difficult, given the lack of well-articulated strategies
Однако в большинстве развивающих стран осуществить подобные перемены представляется сложным, учитывая нехватку хорошо сформулированных стратегий
Some delegations emphasized that the use of indicators should be conducted closely with country-level partners, given the lack of agreed standards for indicators.
Некоторые делегации подчеркнули, что вопрос о применяемых показателях должен решаться в непосредственном взаимодействии с партнерами на страновом уровне с учетом отсутствия согласованных стандартов в отношении таких показателей.
The Secretary-General is deeply concerned about the state of the rule of law, given the lack of an independent and impartial judiciary.
Генеральный секретарь глубоко обеспокоен положением в области верховенства права, если учесть отсутствие независимого и беспристрастного правосудия.
These issues will be particularly challenging in the Sudanese context given the lack of a reliable electoral infrastructure,
Решение этих вопросов в сложившихся в Судане условиях будет особенно трудным ввиду отсутствия надежной избирательной инфраструктуры,
Given the lack of new drivers for growth, we expect modest growth on the markets in the near future
Учитывая отсутствие новых драйверов для роста мы прогнозируем скромный рост на рынках в ближайшее время
representing a silent epidemic given the lack of systematic screening.
немой>> эпидемией с учетом отсутствия систематического скрининга.
especially given the lack of a computerized tracking system.
особенно если учесть отсутствие электронной системы сопровождения.
Given the lack of a mechanism that obliges wholesalers to report regularly, calculation of baseline prices is resource-intensive, and revision of the full ADP list might take 4-6 months.
Ввиду отсутствия механизма, обязывающего оптовиков регулярно подавать соответствующую информацию, расчет базисных цен носит ресурсоемкий характер, а пересмотр полного Перечня ДПОМС занимает от 4 до 6 месяцев.
The group would enjoy limited legitimacy given the lack of formal endorsement by the respective governing organs.
Группа будет обладать ограниченной правомочностью, учитывая отсутствие официального утверждения соответствующими органами управления.
A more sophisticated approach to forest valuation is not currently possible given the lack of appropriate forest growth models.
В настоящее время использовать более сложный подход к оценке ущерба, наносимого лесам, не представляется возможным с учетом отсутствия соответствующих моделей, описывающих рост лесов.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文