HAS FAILED TO DEMONSTRATE - перевод на Русском

[hæz feild tə 'demənstreit]
[hæz feild tə 'demənstreit]
не доказал
has not shown
has not established
has not proved
did not prove
has failed to prove
has failed to establish
has failed to show
did not establish
has not substantiated
has failed to substantiate
не продемонстрировало
has not shown
has failed to demonstrate
to demonstrate
failed to show
did not show
не смог продемонстрировать
has failed to demonstrate
had been unable to show
could not demonstrate
has failed to show
was unable to demonstrate
не подтвердил
did not confirm
has not confirmed
has not substantiated
did not demonstrate
did not affirm
has failed to substantiate
did not support
did not substantiate
не продемонстрировал
has not demonstrated
has not shown
failed to demonstrate
did not demonstrate
did not show
had failed to show
to demonstrate
не доказала
failed to demonstrate
has not established
has not demonstrated
has failed to establish
did not establish
did not demonstrate
to prove
to demonstrate
has failed to substantiate
не доказало
has not demonstrated
has not shown
has not proved
has failed to demonstrate
has not established
had failed to show
не смогла продемонстрировать
failed to demonstrate
has failed to show
не продемонстрировала
has not shown
to demonstrate
did not show
не смогло продемонстрировать
has failed to demonstrate
has failed to show

Примеры использования Has failed to demonstrate на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
It contends that the complainant has failed to demonstrate that he faces a foreseeable,
Оно утверждает, что заявитель не смог доказать, что ему угрожает предсказуемая,
where the woman of Uzbekistan has failed to demonstrate her professional and creative abilities.
где бы женщина Узбекистана не проявила свои профессиональные и творческие способности.
The Committee therefore considers that the complainant has failed to demonstrate that he would face a foreseeable, real and personal risk of
В связи с этим Комитет считает, что заявитель не доказал, что в случае возвращения в Ливан( который присоединился к Конвенции 5 октября 2000 года)
accordingly decides that the State party has failed to demonstrate that there were available domestic remedies that the authors could have exhausted with respect to their claims about their detention,
поэтому постановляет, что государство- участник не продемонстрировало наличие имеющихся внутренних средств правовой защиты, которые авторы могли бы исчерпать в связи
The Panel, therefore, finds that Iran has failed to demonstrate that the claimed increase in the number of treatments for these diseases was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Поэтому Группа приходит к выводу о том, что Иран не доказал, что заявленное увеличение числа случаев медицинского лечения в связи с этими заболеваниями непосредственно связано со вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта.
Since the author has failed to demonstrate that she was a victim for purposes of admissibility in relation to articles 20,
Поскольку автор не смог продемонстрировать для целей приемлемости, согласно пункту 2 статьи 20 и статье 27 Пакта,
It follows that the State party has failed to demonstrate that there were available domestic remedies that the author could have exhausted with respect to his claims concerning the initial period of detention,
Из этого следует, что государство- участник не продемонстрировало, что были внутренние средства защиты, которые автор мог исчерпать применительно к его претензиям, касающимся первого срока содержания под стражей,
The Committee further considers that the author has failed to demonstrate, for the purposes of admissibility, that the conduct of the domestic courts amounted to arbitrariness
Кроме того, по мнению Комитета, для целей принятия решения о приемлемости автор не доказал, что национальные судебные органы вершили в отношении него произвол
The Panel concludes that the claimant has failed to demonstrate that the non-payment resulted directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait,
По мнению Группы, заявитель не смог продемонстрировать, что непосредственной причиной неплатежа явилось вторжение Ирака в Кувейт
As for the merits, he has failed to demonstrate that there are sufficient grounds for believing that he would be subjected to torture if returned to the Democratic Republic of the Congo for the reasons listed below.
По существу он не доказал наличие достаточных оснований полагать, что он будет подвергнут пыткам, если ему придется вернуться в Демократическую Республику Конго, о чем свидетельствуют излагаемые ниже доводы.
The Committee notes that the State party has failed to demonstrate that the denial of authorization in the author's case,
Комитет отмечает, что государство- участник не продемонстрировало, что отказ в выдаче разрешения в деле автора,
In the present case, the author has failed to demonstrate, for the purposes of admissibility, that he has
В данном случае автор не продемонстрировал для целей признания утверждения приемлемым,
In the present case, the Committee observes that the State party has failed to demonstrate that the denial of authorization to hold a picket,
Применительно к настоящему делу Комитет отмечает, что государство- участник не продемонстрировало, что отказ в выдаче разрешения на проведение пикета,
the Panel finds that the Claimant has failed to demonstrate that it incurred a loss in connection with its payment of the annual fees.
услуги Группа делает вывод, что заявитель не доказал, что, внеся годовую плату, он понес какие-либо потери.
The Panel therefore finds that the Claimant has failed to demonstrate that it suffered a direct loss as a result of Iraq's invasion
Поэтому Группа заключает, что заявитель не продемонстрировал того, что он понес прямые потери в результате вторжения Ирака в Кувейт
In particular, the Party concerned has failed to demonstrate that if the 2008 decisions were to be taken today, under the current legal framework,
В частности, соответствующая Сторона не доказала, что если решения 2008 года должны были бы приниматься сегодня при нынешней правовой базе,
26 of the Covenant, the Committee finds that he has failed to demonstrate that the Department of Corrections discriminated against him in the provision of rehabilitation treatment.
Комитет считает, что он не доказал, что Управление исправительных учреждений подвергло его дискриминации при введении режима реабилитации.
The Committee notes that the State party has not specifically addressed these allegations and has failed to demonstrate that the measures imposed on the author were consistent with articles 7, 14(1) and 14(3)(b) of the Covenant.
Комитет отмечает, что государство- участник не рассмотрело конкретно эти утверждения и не доказало, что принятые в отношении автора меры соответствовали статье 7 и пунктам 1 и 3 b статьи 14 Пакта.
the Panel considers that the Claimant has failed to demonstrate that the alleged losses were direct losses resulting from Iraq's invasion
Группа считает, что заявитель не продемонстрировал того, что испрашиваемые им потери были прямыми потерями в результате вторжения Ирака
The Panel finds that the claim in relation to these eight projects is not compensable because National has failed to demonstrate that the losses arose as a direct result of Iraq's invasion
Группа делает вывод, что претензия по этим восьми проектам не дает оснований для компенсации, так как" Нэшнл" не доказала того, что эти потери возникли непосредственно в результате вторжения Ирака
Результатов: 105, Время: 0.0829

Has failed to demonstrate на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский