HAS MADE POSSIBLE - перевод на Русском

[hæz meid 'pɒsəbl]
[hæz meid 'pɒsəbl]
позволило
allowed
enabled
made it possible
led
helped
permitted
possible
thereby
provided
let
стало возможным
was made possible
became possible
was possible
has made possible
could be
became feasible
позволяет
allows
enables
lets
can
makes it possible
permits
helps
provides
will
would
позволила
allowed
let
enabled
made it possible
led
helped
provided
permitted
will
позволил
allowed
let
enabled
made it possible
helped
led
provided
permitted
possible

Примеры использования Has made possible на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
the accelerated pace of technological advances in the information and communication fields has made possible the globalization of production processes
быстрые темпы технического прогресса в области информации и связи создали возможности для глобализации производственных процессов
Israeli analyst Dan Schueftan called the possible swap deal"the greatest significant victory for terrorism that Israel has made possible.
Израильский аналитик Дан Шифтан назвал возможную сделку по обмену« величайшей победой для терроризма, которую Израиль только мог сделать возможной» англ.« the greatest significant victory for terrorism that Israel has made possible.».
As a result ofthe reconstruction the substation got the voltage class of10 kV. Thanks tothis it has made possible toconnect new customers.
В результате реконструкции наподстанции появил¬ ся класс напряжения 10 кВ. Благода¬ ря этому обеспечена возможность присоединения новых потребителей.
FAO has provided assistance in animal certification procedures, which has made possible the resumption of livestock exports from Somalia.
ФАО также оказывала содействие в сертификации животных, что дало возможность возобновить экспорт скота из Сомали.
This in turn has made possible the implementation of the action plan for the civilian consolidation period agreed to at the London ministerial meeting in December 1996
Это в свою очередь сделало возможным осуществление плана действий для периода гражданской консолидации, согласованного на Лондонской встрече на уровне министров в декабре 1996 года
And there, at the hand of the very being whose creative fatherhood in this universe of time has made possible the fact of your life,
И здесь, из рук того самого существа, чье созидательное отцовство в этой вселенной времени сделало возможным факт вашей жизни,
as well as the activities of restaurants, has made possible to specify the value of goods purchased by households for productive use.
также деятельности ресторанов позволило уточнить стоимость покупок товаров домашними хозяйствами для производственного использования.
This activity has made possible the recent direct participation of indigenous representatives
Благодаря проведению этого мероприятия стало возможным непосредственное участие представителей и руководителей коренных народов
continuing the trend observed over the previous 7 years which has made possible a relative improvement in the living conditions of the Bolivian people.
удерживались умеренные темпы роста, как и в последние семь лет, что сделало возможным относительное улучшение условий жизни боливийского населения.
Support from the SLR has made possible the development of a variety of basic and further training activities
Благодаря поддержке СБР стало возможным осуществление различных проектов профессиональной подготовки
It has made possible the growth of daring and vigorous technological civilizations in Asian countries
Он сделал возможным дерзновенный и энергичный подъем технологичных цивилизаций в странах Азии,
However, the situation in MONUC has changed significantly with the opening of the Beni-Bunia road on 19 January 2005, which has made possible the delivery of rations by road to unit locations using contractor resources.
Однако положение в МООНДРК существенным образом изменилось после открытия 19 января 2005 года дороги Бени- Буниа, в результате чего стало возможным доставлять пайки в места расположения подразделений наземным транспортом с использованием ресурсов подрядчика.
My country has noted with satisfaction the end of the bipolar world, which has made possible the advent of a new type of constructive dialogue that will enable us together to meet the challenges of the twenty-first century.
Моя страна с удовлетворением отмечает окончание существования двуполярного мира, который сделал возможным наступление нового типа конструктивного диалога, который позволит нам вместе решать задачи XXI века.
Brazil's experience in that area has made possible the development of one of the cleanest sources of energy,
Опыт Бразилии в этой области позволяет развивать производство одного из самых чистых источников энергии,
The Malabata shaft has made possible the study of the geotechnical characteristics
Скважина Малабаты позволила провести исследование геотехнических характеристик
NGOs corroborates the fact that the"Article 18 approach" has made possible quite a number of stay permits and, especially, an effective support
и" подход в соответствии со статьей 18" сделал возможным выдачу довольно большого числа разрешений на пребывание в стране
technology in this second half of the century, which has made possible a continuous modernization of nuclear weapons.
техники во второй половине этого века, которое позволяет постоянно модернизировать ядерное оружие.
This approach, aimed at progressively developing rather than merely codifying applicable rules in the field, has made possible the formulation of progressive standards which are open,
Такой подход, нацеленный на прогрессивное развитие, а не просто на кодификацию применимых норм в данной области, позволил разработать прогрессивные стандарты, которые носят открытый
system of criminal penalties, implemented in compliance with Uzbek law, has made possible a radical change in the judicial
осуществляемый в соответствии с принятыми Законами Республики Узбекистан, позволил в корне изменить следственную
Among other State means are those of the Office of Provisional Normalization which has made possible the detection of certain illicit acts which would otherwise have gone unpunished, such as false pension claims or other benefits.
Среди прочих принимаемых государством мер можно назвать создание Управления временной нормализации, позволившее выявлять определенные противоправные действия, которые в противном случае остались бы безнаказанными, такие, как незаконное получение пенсий и других пособий.
Результатов: 59, Время: 0.0728

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский