IMPROPER PERFORMANCE - перевод на Русском

[im'prɒpər pə'fɔːməns]
[im'prɒpər pə'fɔːməns]
ненадлежащее исполнение
improper performance
improper fulfillment
improper execution
inadequate execution
improper fulfilment
undue performance
ненадлежащее выполнение
improper performance
improper fulfilment
improper fulfillment
inappropriate fulfilment
ненадлежащего исполнения
improper performance
improper execution
improper fulfillment
inadequate execution
inadequate performance
improper fulfilment
ненадлежащим исполнением
improper performance
improper fulfillment
improper execution
undue performance
improper fulfilment
ненадлежащего выполнения
improper fulfillment
improper performance
poor implementation

Примеры использования Improper performance на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Upon failure to perform or improper performance of obligation to provide telecommunication services the Subscriber may submit a written complaint to the Operator.
При неисполнении или ненадлежащем исполнении обязательств по оказанию Услуг телекоммуникаций Абонент вправе предъявить Оператору письменную претензию.
After all, the vehicle idle time is not related to the improper performance of contractual obligations by one of the parties to the contract.
Ведь простой не связан с ненадлежащим исполнением договорных обязательств одной из сторон договора.
if it is in detail regulated by the provisions on liability of the parties for failure or improper performance of its obligations.
в нем детально урегулированы положения об ответственности сторон за несоблюдение либо неподобающее исполнение принятых на себя обязательств.
chairman of the judicial board from the office for improper performance of his duties;
председателя судебной коллегии за ненадлежащее исполнение служебных обязанностей;
Parties shall be liable for non-performance or improper performance of their obligations under this Agreement,
Стороны несут ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору,
For non-performance or improper performance of its obligations hereunder the defaulting party shall be liable in accordance with the current legislation of the Republic of Belarus,
За неисполнение, либо ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору виновная Сторона несет ответственность в соответствии с действующим законодательством Республики Беларусь,
Persons discharged from the duties of a guardian or trustee for improper performance of the duties assigned to care for the maintenance of their wards,
Лиц, отстраненных от обязанностей опекуна или попечителя за ненадлежащее выполнение возложенных обязанностей по заботе о содержании своих подопечных,
For non-performance or improper performance of the Agreement shall be liable in accordance with the provisions of the Law"On the legal basis of the activities of economic entities" of August 29, 1998 670-I.
За неисполнение или ненадлежащее исполнение условий Договора Стороны несут ответственность в соответствии с положениями Закона« О договорно- правовой базе деятельности хозяйствующих субъектов» от 29 августа 1998 года 670- I.
Party about the circumstances, this Party loses the right to refer to the above mentioned circumstances in case of non-performance or improper performance of obligations according to the present Agreement.
такая Сторона утрачивает право ссылаться на действие вышеуказанных обстоятельств в случае неисполнения или ненадлежащего исполнения своих обязанностей по настоящему Договору.
Suspension from work during the effective period of the state of emergency of directors of governmental organizations in connection with the improper performance by those directors of their obligations
Отстранение от работы на период действия чрезвычайного положения руководителей государственных организаций в связи с ненадлежащим исполнением указанными руководителями своих обязанностей
consequences of nonperformance or improper performance, termination and consequences of invalidity of these Regulations is the law of the Russian Federation.
последствиям неисполнения или ненадлежащего исполнения, прекращению и последствиям недействительности настоящего Положения, является право Российской Федерации.
The Client is responsible for any potential damages which may arise as a result of non-performance or improper performance of the Agreement to the full amount,
Клиент отвечает за возможные убытки, возникшие в результате невыполнения или ненадлежащего выполнения Договора до полного размера, причем одним из элементов
consequences of nonperformance or improper performance, termination and consequences of invalidity of this Agreement is the law of the Russian Federation.
последствиям неисполнения или ненадлежащего исполнения, прекращению и последствиям недействительности настоящего Соглашения, является право Российской Федерации.
for non-performance or the improper performance of contractual obligations have been charged;
в связи с неисполнением или ненадлежащим исполнением обязательств, предусмотренных этими договорами;
follow up damages as well as lost benefits caused as a result of improper performance of the Agreement by the Client,
последующий ущерб, а также утраченную прибыль, возникшие в результате ненадлежащего выполнения Договора Клиентом,
violations of procedural duties, improper performance of professional duties
нарушения процессуальных обязанностей, ненадлежащего исполнения профессиональных обязанностей
inflationary payments received by the payer as a result of non-fulfillment or improper performance of contractual obligations para.
инфляционные, которые получил плательщик в результате невыполнения или ненадлежащего выполнения договорных обязательств п.
contract the amount of money which the debtor must pay the lender in case of nonperformance or improper performance of obligations, in particular,
договором денежная сумма, которую должник обязан уплатить кредитору в случае неисполнения или ненадлежащего исполнения обязательства, в частности,
An analysis of national legislation and international experience has pointed to the need to amend the Criminal Code to make it a crime to infect a person with HIV as a result of non-performance or improper performance of professional duties.
В данном контексте, анализ национального законодательства, а также изучение международного опыта, указал на необходимость внесения дополнений в Уголовный кодекс Республики Узбекистан, устанавливающих ответственность за заражение ВИЧ-инфекцией, вследствие невыполнения или ненадлежащего исполнения лицами своих профессиональных обязанностей.
inflationary received by taxpayer as a result of failure or improper performance of contractual obligations.
полученные налогоплательщиком в результате неисполнения или ненадлежащего исполнения договорных обязательств.
Результатов: 88, Время: 0.0537

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский