improve conditionsimprovement of conditionsbetter conditionsimproved termsto enhance the conditionsimproving the environmentto betteringimprovement in the terms
improving conditionsimprovement of conditionsimproved termsbetter conditionsimproving the livelihoodsimproving the environmentalleviating the circumstances
improving conditionsimprovement of conditionsbetter conditionsimproved termsimproving the environmentenhanced conditionsbetter termsimprovement in termsenhancing the environmentpromote a context
Примеры использования
Improve conditions
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
UNAMID continued to work with Government authorities to build the capacity of corrections officers and improve conditions for prisoners.
Совместно с государственными органами ЮНАМИД продолжала содействовать повышению уровня подготовки сотрудников исправительных учреждений и улучшению условий содержания в тюрьмах.
In order to establish such cooperation, both country should improve conditions for investors and make changes to legal procedures.
Для выстраивания такого сотрудничества обе страны должны обеспечить улучшение условий для инвесторов и внести изменения в процессуальные нормы.
Improve conditions in prisons and detention centres to comply with international standards(Slovakia);
Улучшать условия содержания в тюрьмах и следственных изоляторах в целях приведения их в соответствие с международными стандартами( Словакия);
The State party should take additional appropriate measures to reduce overcrowding and improve conditions in all prisons.
Государству- участнику следует принять соответствующие дополнительные меры с целью снижения уровня переполненности тюрем и улучшения условий содержания во всех тюрьмах.
Implementation of the Capital Master Plan for the refurbishment of the premises should improve conditions of access to buildings.
Осуществление Генерального плана капитального ремонта служебных помещений должно улучшить условия доступа в здания.
Wide-ranging measures are also being taken to modernize the penal system infrastructure in accordance with international standards and improve conditions in detention for convicts,
В настоящее время также осуществляются комплексные меры по совершенствованию и модернизации инфраструктуры пенитенциарной системы в соответствии с международными стандартами, улучшению условий содержания осужденных,
These efforts were designed to reduce pressure on prison capacity and improve conditions of detention, affirming respect for the human dignity of prisoners.
Эти усилия были направлены на уменьшение переполненности тюрем и улучшение условий содержания под стражей, обеспечивающих уважение к человеческому достоинству лиц, находящихся в тюрьмах.
reprieves, which has helped to reduce the prison population and improve conditions for prisoners.
1 500 заключенным в целях уменьшения переполненности тюрем и улучшения условий содержания в пенитенциарных учреждениях.
therefore enables one to resolve them and improve conditions in life.
он позволяет разрешать эти проблемы и улучшать условия жизни.
The Committee reiterates its recommendation that the State party should improve conditions of detention, including in the Jaslyk detention facility.
Комитет повторяет свою рекомендацию о том, что государству- участнику следует улучшить условия содержания под стражей, в том числе в тюрьме Джазлык.
He expressed the hope that as a result of the interactive dialogue more ways to collaborate to overcome these challenges and improve conditions on the ground may be found.
Он выразил надежду, что в результате интерактивного диалога будут намечены дальнейшие пути сотрудничества по преодолению этих проблем и улучшению условий на местах.
Further steps were planned to develop qualitatively the penitentiary system and improve conditions of detention.
Дальнейшие шаги предусматриваются в направлении качественного развития пенитенциарной системы и улучшения условий содержания под стражей.
Thus, Government is implementing a civil service reform programme which will ensure the right-sizing of the civil service, improve conditions of service, and boost morale.
Так, правительство осуществляет программу реформ гражданской службы, которая обеспечит право на гражданскую службу, улучшение условий службы и стимулирование морального характера.
Clearly, if such rights existed, the workers could improve conditions of employment by themselves.
Несомненно, что при наличии таких прав трудящиеся могли бы сами улучшить условия в сфере труда.
One delegation suggested that collaboration with the private sector could help improve conditions for refugee women and their self-reliance.
Одна делегация отметила, что сотрудничество с частным сектором могло бы способствовать улучшению условий жизни женщин из числа беженцев и укреплению их самостоятельности.
Ongoing verification of political rights by MINUGUA has exposed the need to deepen electoral reforms to increase voter participation and improve conditions for the free exercise of political rights.
В результате осуществляемого МИНУГУА контроля за соблюдением политических прав была выявлена необходимость углубления реформ избирательной системы в целях повышения участия избирателей и улучшения условий свободного осуществления политических прав.
Mr. Karani(Kenya) said that resources were being allocated to renovate prison buildings and improve conditions of detention, and to provide prison wardens with human rights training.
Г-н Карани( Кения) сообщает, что в настоящее время выделяются средства на ремонт тюрем и улучшение условий содержания под стражей, а также на предоставление подготовки по правам человека для тюремных надзирателей.
It is expected that the Convention will encourage international uniformity and improve conditions for ship financing
Ожидается, что Конвенция будет способствовать обеспечению единообразия международной практики и улучшению условий финансирования приобретения средств
A fundamental premise of Scientology is that Man is basically good and can improve conditions in his life.
Фундаментальным принципом Саентологии является то, что человек в основе своей хороший и может улучшить условия своей жизни.
On the other hand, parallel to release, immediate measures should be taken to avoid any cruel treatment, improve conditions of detention and ensure urgent medical treatment.
С другой стороны, одновременно с освобождением должны быть незамедлительно приняты меры в целях недопущения любой формы жестокого обращения, улучшения условий содержания и обеспечения безотлагательного медицинского обслуживания.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文