loan facility should constantly be kept under review, taking into account the humanitarian agencies' internal capacities for advance financing.
необходимость в кредитном сегменте СЕРФ следует постоянно держать в поле зрения с учетом внутренних возможностей авансового финансирования в гуманитарных учреждениях.
fully utilize internal capacities and fully mobilize resources available in the region as the driving force in attaining desirable levels of environmental management
всестороннем использовании внутреннего потенциала и полной мобилизации ресурсов, имеющихся в регионе, в качестве движущей силы в деле достижения желаемого уровня природоохраны
UNDP is making significant efforts to transform its internal capacities and provide gender analysis at the pre-planning stages;
ПРООН прилагает значительные усилия по преобразованию своего внутреннего потенциала и обеспечению гендерного анализа на этапах предварительного планирования,
reinforcing external and internal capacities including stand-by arrangements with contractors,
мобилизация внешних и внутренних возможностей, включая резервные соглашения с подрядчиками,
The Advisory Committee was informed that enabling services would be provided through internal capacities or arrangements with commercial contractors and/or preagreed Member State standby capacity..
Консультативный комитет был проинформирован о том, что такие вспомогательные услуги будут предоставляться либо за счет внутренних ресурсов, либо на основе соглашений с коммерческими подрядчиками и/ или за счет заранее согласованных резервных ресурсов государств- членов.
has been instrumental in transforming the internal capacities and processes of UNDP to ensure that gender equality is fully
играет важную роль в преобразовании внутренних возможностей и процессов ПРООН с точки зрения обеспечения полного
cooperation between the GEF and the concerned countries, and by eligible Parties improving their internal capacities.
также за счет улучшения внутреннего потенциала Сторон, отвечающих соответствующим критериям.
peace-building agenda by making a catalytic investment from existing regular resources funding to strengthen internal capacities for management and support of the strategy's roll-out.
путем выделения необходимых средств из имеющихся регулярных финансовых ресурсов с целью укрепления внутреннего потенциала по руководству осуществлением стратегии и оказанию поддержки этому процессу.
For that it is important not only to build up the Organization's internal capacities, but to ensure active United Nations cooperation with regional organizations,
Для этого важно не только наращивать внутренний потенциал Организации, но и обеспечить активное взаимодействие Организации Объединенных Наций c влиятельными региональными структурами,
The greatest impact of these services has been felt at the country office level, where internal capacities have been expanded
Результативность этих услуг в наибольшей степени ощущалась на уровне страновых отделений, внутренние возможности которых были расширены,
To improve internal capacities for the full implementation of the reform processes, an increase of
Для того чтобы повысить внутренний потенциал по обеспечению как можно более эффективного осуществления реформ,
Encourages UNICEF to continue to strengthen its internal capacities and its coordination with national Governments,
Рекомендует ЮНИСЕФ продолжать укреплять его внутренний потенциал и координацию деятельности с национальными правительствами,
poorer countries, as high-income countries have internal capacities to comply with technical measures while many low-income countries do not.
страны с высоким уровнем дохода обладают внутренним потенциалом для соблюдения технических мер, тогда как у многих стран с низким уровнем дохода такого потенциала нет.
Encourages UNICEF to continue to strengthen its internal capacities and its coordination with national Governments,
Предлагает ЮНИСЕФ продолжать укреплять свой внутренний потенциал и координацию своих усилий с национальными правительствами,
Agrees that UNICEF should continue to strengthen its internal capacities and its coordination with the United Nations system and NGOs to respond
Согласен с тем, что ЮНИСЕФ должен по-прежнему укреплять свой внутренний потенциал и координацию своей работы с системой Организации Объединенных Наций
in spite of its limited internal capacities and resources.
несмотря на свой ограниченный внутренний потенциал и ресурсы.
procedural design, and technical issues of peace processes draw on its own internal capacities as well as external partnerships.
решении технических вопросов в рамках реализации мирных процессов Отдел опирается на свой внутренний потенциал, а также на внешние партнерские связи.
which indicates how UNICEF will organize its internal capacities to support the organizational targets.
в которой поясняется, как ЮНИСЕФ организует свой внутренний потенциал в поддержку решения организационных задач.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文