the ultimate purpose of a peace operation is the achievement of a sustainable peace.
главной целью миротворческой операции является достижение устойчивого мира.
challenging task which ultimately completes any repatriation is the achievement of reconciliation.
которая в конечном итоге завершает любую деятельность по репатриации, является достижение примирения.
The declared objective of the Convention is the achievement and preservation worldwide of a high level of nuclear safety through increased implementation of national measures and international cooperation.
В Конвенции провозглашена цель достижения и поддержания высокого уровня ядерной безопасности в масштабе всего мира путем более тщательного осуществления национальных мер и укрепления международного сотрудничества.
The latest success of SOCAR in many respects is the achievement of the President of the State Oil Company of Azerbaijan, Rovnag Abdullayev.
Последние успехи компании SOCAR во многом являются достижением Президента Государственной нефтяной компании Азербайджана, господина Ровнага Абдуллаева.
The idea of the continuity of the culture of the people passes through the entire peer-reviewed work and in this sense is the achievement of its author.
Идея преемственности культуры народа проходит через весь рецензируемый труд и в этом смысле является достижением его автора.
These elections will be one step forward if compared with the parliamentary electons, which is the achievement of our people and our society.
Эти выборы станут шагом вперед по сравнению с парламентскими, что является достижением нашего народа, нашего общества.
That is the achievement of the objectives of the strategy and the convention are not mutual exclusive
То есть достижение целевых показателей в рамках стратегии и целей Конвенции не исключает,
This is the achievement of Final Liberation
Это и есть достижение Окончательного Освобождения,
The Council affirms that the essence of the peace process is the achievement of a just and comprehensive peace on all tracks.
Совет заявляет, что суть мирного процесса заключается в достижении справедливого и всеобъемлющего мира во всех областях.
The fundamental goal of the United Nations is the achievement and preservation of international peace and security.
Основополагающая цель Организации Объединенных Наций состоит в достижении и сохранении международного мира и безопасности.
Foremost among the challenges confronting the United Nations is the achievement of the Millennium Development Goals MDGs.
Одна из главных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций-- достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия ЦРДТ.
implementation of Gazprom Neft's sustainable development strategy is the achievement of balance between the economic, social and environmental components of its business.
экологической составляющих деятельности Компании- ключевой принцип формирования и реализации ее стратегии устойчивого развития.
It forms part of the Arab nation and its aim is the achievement of full Arab unity.
Она составляет часть арабской нации, и ее цель состоит в достижении полного арабского единства.
also pointed out that the primary reason why trade measures have been included is the achievement of environmental objectives.
применения этих концепций, а также указали на то, что первичной причиной включения торговых мер является реализация экологических задач.
the Government of the Czech Republic understands that a necessary prerequisite for the use of nuclear-power resources is the achievement of the maximum possible level of nuclear safety
правительство Чешской Республики понимает, что необходимой предпосылкой использования ядерной энергии является достижение максимально возможного уровня ядерной безопасности
Of no less importance is the achievement of the other developmental goals addressed by the Millennium Declaration,
Не менее важно достижение и других целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия,
not only is the achievement of nondiscriminatory, global nuclear disarmament possible,
возможно и достижение недискриминационного глобального ядерного разоружения,
General Director of JSC“Slavneft-YANOS” about the results of participation in the competition,-“It is the achievement of all the Refinery personnel which currently numbers more than 3 thousand people.
директор ОАО« Славнефть- ЯНОС» Николай Карпов.- Это заслуга всего коллектива предприятия, который сегодня насчитывает более 3 тысяч человек.
Unfortunately, there are a few countries which appear to believe that the only yardstick by which progress on Security Council reform-- including on expansion-- can be measured is the achievement of their ambition to become permanent members of the Council.
К сожалению, некоторые страны, как представляется, считают, что единственным критерием оценки прогресса в реформе Совета Безопасности, включая его расширение, является осуществление стремления этих государств стать постоянными членами Совета.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文