ISSUES IN THE CONTEXT - перевод на Русском

['iʃuːz in ðə 'kɒntekst]
['iʃuːz in ðə 'kɒntekst]
вопросов в контексте
issues in the context
matters in the context
проблем в контексте
challenges in the context
issues in the context
вопросы в контексте
issues in the context
matters in the context
questions in the context
questions from the perspective of
вопросам в контексте
issues in the context
questions in the context
matters in the context
affairs , within the context
concerns in the context
вопросами в контексте
issues in the context
matters in the context
проблемам в контексте
issues in the context
проблемы в контексте
problems in the context
challenges in the context
issues in the context
concerns in the context

Примеры использования Issues in the context на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
new cross-cutting issues in the context of evolving global development challenges.
новые сквозные проблемы в контексте меняющихся глобальных вызовов в области развития.
national levels which address major environmental issues in the context of sustainable development;
обеспечивающих учет важных экологических вопросов в контексте устойчивого развития;
special attention will be given to new and emerging issues in the context of recent challenges to multilateralism.
повышенное внимание будет уделено новым и вновь возникающим вопросам в контексте проблем последнего времени, связанных с многосторонностью.
The Expert Group directed the Technical Subgroup to consider remaining boundary issues in the context of improvements to ISIC.
Группа экспертов поручила Технической подгруппе рассмотреть нерешенные пограничные вопросы в контексте усовершенствований, вносимых в МСОК.
one half-day should be set aside for informal consultations on sectoral issues in the context of sub-item 89 e.
посвятить один день или полдня проведению неофициальных консультаций по секторальным проблемам в контексте пункта 89e.
This would permit immediate assistance to be provided to the country pending the resolution of the methodological and statistical issues in the context of the sixth programming cycle;
Это позволит оказать стране незамедлительную помощь до решения методологических и статистических вопросов в контексте шестого программного цикла;
It agreed to dedicate one day prior to its twenty-sixth meeting to take stock of these issues in the context of its process to revise the CDM-MAP.
Он принял решение посвятить один день до начала своего двадцать шестого совещания подведению итогов по этим вопросам в контексте процесса пересмотра ПУ МЧР.
However, it was later decided to abandon these drafts and address these issues in the context of the CPC reform.
Однако позже было принято решение отказаться от этих законопроектов и урегулировать эти вопросы в контексте реформирования УПК.
as well as those engaged in addressing tax issues in the context of the Doha Review Conference, are asked to consider.
также лицам, участвующим в рассмотрении налоговых вопросов в контексте Дохинской обзорной конференции, предлагается обсудить.
The Committee will therefore comment on those issues in the context of its consideration of the relevant reports.
Поэтому Комитет выражает свои замечания по этим вопросам в контексте рассмотрения им соответствующих докладов.
the Security Council has adopted resolutions in addressing some of these issues in the context of peacekeeping and peacebuilding.
Совет Безопасности принимает-- хотя и в меньшем количестве-- резолюции, в которых рассматриваются некоторые из этих вопросов в контексте поддержания мира и миростроительства.
She also wondered whether Germany was applying the concept of equality to all social and economic issues in the context of its economic recovery plan.
Она также спрашивает, применяет ли Германия концепцию равенства ко всем социальным и экономическим вопросам в контексте своего плана экономического восстановления.
ENVIRONMENTAL AND SOCIAL CONSIDERATIONS UNFC-2009 is designed to take account of the importance of environmental and social issues in the context of resource extraction.
СООБРАЖЕНИЯ ЭКОЛОГИЧЕСКОГО И СОЦИАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА РКООН- 2009 была разработана с целью учета большого значения экологических и социальных вопросов в контексте добычи ресурсов.
is the only one that raises again the substantive differences on such issues in the context of the General Assembly.
носить преимущественно процедурный характер, вновь вызывает существенные разногласия по таким вопросам в контексте Генеральной Ассамблеи.
Greeting the guests, the Head of the Parliament emphasized the importance of such meetings in terms of clarifying approaches to different issues in the context of new international realities
Приветствуя гостей, председатель парламента подчеркнул важность подобных встреч с точки зрения уточнения подходов по разным вопросам в контексте новых международных реалий
CANZ welcomes the statements of both Presidents on the work that both Tribunals are doing on residual issues in the context of the completion strategy.
Группа КАНЗ приветствует заявления обоих председателей о работе, проводимой обоими трибуналами по оставшимся вопросам в контексте стратегии завершения работы.
organizations on related issues in the context of the Convention on the Rights of the Child.
по смежным вопросам в контексте Конвенции о правах ребенка.
We have tried in this draft resolution to deal with three interlocking and crucial issues in the context of the role of science
В этом проекте резолюции мы попытались затронуть три взаимосвязанных и основополагающих вопроса в контексте роли науки
on gender issues in the context of peacebuilding.
в деятельность по гендерным вопросам, в контексте миростроительства.
human development issues in the context of illicit drugs and crime.
развития человека в контексте проблем незаконного оборота наркотиков и преступности.
Результатов: 108, Время: 0.0752

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский