it was also pointed outit was also statedit was also saidit was also indicatedit was also notedit was also observedit was also suggestedit was further indicatedit was also mentionedit was also argued
было также заявлено
it was also statedit was also saidwas also expressedit was further statedit was also announcedit was also argued
было также отмечено
it was also notedit was also observedit was also pointed outit was further notedit was also saidit was also statedit was also mentionedit was also indicatedit has also been notedit was also recalled
it was also notedit was also observedit was also pointed outit was also statedit was further notedit was also indicatedit was also mentionedit was also suggestedit was further observedthere has also been
it was also pointed outit was also statedit was also notedalso indicatedit was also mentionedit was further indicatedit was also observedit was also arguedit was further notedit was also suggested
Примеры использования
It was also stated
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
It was also stated that modernization of the fleet is restricted by lack of uniform technical standards for shipbuilding.
Отмечалось также, что модернизации флота препятствует отсутствие единых технических требований, касающихся строительства судов.
It was also stated that rules on the enforcement of security rights could protect the deterioration of the value of intellectual property rights.
Было также отмечено, что правила о принудительном исполнении обеспечительных прав могут защитить от уменьшения стоимости прав интеллектуальной собственности.
It was also stated that the General Assembly could establish a negotiating body parallel to the Conference.
Было также заявлено, что Генеральная Ассамблея могла бы создать переговорный орган, который работал бы параллельно с Конференцией.
It was also stated that regulatory law would apply irrespective of which law applied to the bank-client relationship.
Было также указано, что регулирующий закон будет применяться независимо от того, какое право применяется к взаимоотношениям между банком и клиентом.
It was also stated that the issue of collective expulsions in time of armed conflict should not be addressed in the present draft articles, since it fell under international humanitarian law.
Отмечалось также, что в рассматриваемых проектах статей не следует затрагивать вопрос о коллективной высылке в период вооруженного конфликта, поскольку он относится к сфере международного гуманитарного права.
It was also stated that, in any case, the grantor had access to most of the relevant information through the security agreement with the secured creditor.
Было также отмечено, что в любом случае праводатель получает доступ к большей части соответствующей информации через соглашение об обеспечении с обеспеченным кредитором.
It was also stated that the need to widen the scope of the focus was to avoid rendering programmes restrictive and ambiguous to the extent of excluding the African context.
Указывалось также, что необходимость всестороннего учета всех факторов диктуется стремлением не допустить того, чтобы указанные программы носили ограничительный или расплывчатый характер, игнорирующий специфику Африки.
It was also stated that making unilateral acts subject to a treaty regime might jeopardize their autonomous nature.
Было также заявлено, что распространение на односторонние акты действия договорного режима может поставить под угрозу их самостоятельный характер.
It was also stated in the report that couples could conclude a prenuptial agreement that stipulated a different basis for the distribution of joint property.
В докладе также говорится, что семейные пары могут заключить брачный договор, в котором оговаривались бы различные условия раздела совместного имущества.
It was also stated that only the minimum content of a security agreement needed to be included in a writing.
Было также указано, что в письменной форме должно быть изложено только минимальное содержание соглашения об обеспечении.
It was also stated that some guidelines should be sought from the Commission with regard to the rationalization of the agenda of the Sub-Commission.
Было также отмечено, что следует запросить у Комиссии руководящие указания относительно рационализации повестки дня Подкомиссии.
It was also stated that adhering to recommendation 2 would result in delaying the already slow progress in the work on the topic.
Было также заявлено, что соблюдение рекомендации 2 приведет к задержке и без того уже медленного прогресса в работе над этой темой.
It was also stated that there was a danger that putting too much emphasis on consensus may in some instances stall improvements required for the United Nations.
Отмечалось также, что существует опасность того, что чрезмерное стремление достичь консенсуса в некоторых случаях может затормозить осуществление в Организации Объединенных Наций необходимых улучшений.
It was also stated that the scope of application
Было также указано, что вопросы о сфере применения
In section 15.17, it was also stated that the domicile of the husband was"inevitably" retained by the wife for the duration of the marriage.
В разделе 15. 17 также говорится о том, что жена в обязательном порядке сохраняет домицилий мужа на всем протяжении брака.
It was also stated that the draft did not make sufficient provision for the legal consequences of an objection,
Кроме того, утверждалось, что в проекте недостаточно прописаны юридические последствия возражения и не в полной мере учитывается
It was also stated that the right to offer assistance set out in draft article 12 had no evident independent value
Указывалось также, что положение о праве предлагать помощь, как предусмотрено в проекте статьи 12, не имеет очевидного самостоятельного значения,
It was also stated that prison officials who form part of the custodial corps are not qualified
Заявлялось также о том, что тюремные надзиратели, которые составляют часть подразделений пенитенциарных учреждений, не обладают квалификацией
It was also stated that, pursuant to article 71(2)
Было также отмечено, что в соответствии со статьей 71( 2)
It was also stated that rising CFC prices might make early elimination of CFC production in Article 5 Parties unnecessary.
Было также заявлено, что повышение цен на ХФУ может привести к исчезновению необходимости в досрочном прекращении производства ХФУ в Сторонах, действующих в рамках статьи 5.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文