Beyond its clients, it aims to serve Member States and the local populations who are the beneficiaries of United Nations system operations and activities.
Помимо своих непосредственных клиентов он стремится обслуживать государства- члены и местных жителей, которые являются бенефициарами операций и мероприятий системы Организации Объединенных Наций.
Engagement with the local populations on the project, however, has not kept pace with construction and deployment activities.
Вместе с тем уровень взаимодействия с местным населением в реализации этого проекта не соответствовал темпам строительства и развертывания.
Local populations could therefore mitigate climate change while combating desertification and protecting biological diversity.
Таким образом, местное население могло бы смягчать последствия изменения климата, осуществляя деятельность по борьбе с опустыниванием и защите биологического разнообразия.
Thus benefits for local populations, including indigenous people, and effects on economic
Тем самым можно более наглядно продемонстрировать выгоды для местного населения, включая представителей коренных народов,
other goods and services from local populations.
регулярно требуют от местных жителей еду, транспорт, жилье и другие товары и услуги.
To mitigate problems associated with competition for resources between settlers and local populations, the programme is planned
Чтобы уменьшить проблему, связанную с конкурентной борьбой за ресурсы между поселенцами и местным населением, программа планируется
Such intervention may also address compensation to local populations when resources are used for other purposes,
Такие меры могут также предусматривать выплату компенсации местному населению в тех случаях, когда ресурсы, такие, как национальный парк,
All parties to the armed conflict accuse local populations of aiding one side or the other.
Все стороны в вооруженном конфликте обвиняют местное население в пособничестве той или другой стороне.
However experts regularly receive information from local populations about Siberian Crane sightings in West Siberia through inquiry or interview.
Однако эксперты регулярно получают информацию от местного населения о встречах стерха в Западной Сибири посредством проведения анкетирования.
Particular attention was given to the investigation of crimes committed against local populations during anti-terrorist operations.
Особое внимание уделяется расследованию преступлений, совершенных против местных жителей в ходе антитеррористических операций.
Local populations and authorities living in the conflict zones are exposed to the actions of all the armed participants.
Местные жители и местные власти в районах конфликта особо уязвимы для действий всех вооруженных сторон.
While refugees can be an important productive resource, local populations and authorities too often view them as an economic threat.
Хотя беженцы могут быть ценным производительным ресурсом, местное население и органы управления слишком часто рассматривают их как экономическую угрозу.
The Commission has also supported projects to help the local populations with programmes addressing the social,
Комиссия предоставляла также поддержку проектам оказания помощи местному населению, осуществляя программы преодоления социальных,
efficient results and accountability to local populations and partners will require four sets of tools figure 5.3.
действенные результаты и обеспечить подотчетность перед местным населением и партнерами, потребуется четыре набора инструментов рис. 5. 3.
these basins nevertheless represent an important resource for local populations.
эти бассейны тем не менее представляют собой важный ресурс для местного населения.
The decline in opportunities is among other enabling factors that push some members of local populations to join terrorist organizations.
Уменьшение возможностей является одним из факторов, которые толкают некоторых местных жителей на вступление в террористические организации.
Politicians and local populations also reported that populations had been told to flee by ex-CNDP soldiers.
Политики и местные жители также сообщили о том, что военнослужащие из числа бывших членов НКЗН приказали населению покинуть дома.
Local populations are almost entirely dependent on the free flow of goods
Местное население почти полностью зависит от свободного перемещения товаров
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文