order to create conditionsorder to enableorder to create an environment
с целью обеспечить
to ensureto achievewith a view to providingwith a view to securingwith a view to achievingwith the aim of providingwith the goal of providingorder to allowwith the aim of securingto facilitate
с тем чтобы создать возможности
order to enable
с тем чтобы они могли
to enable themso that they mayorder to allow themthat they can
Примеры использования
Order to enable
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
Nevertheless his delegation had participated in approval of the final appropriations in order to enable the Committee to complete its work.
Тем не менее его делегация участвовала в утверждении окончательных ассигнований, с тем чтобы дать возможность Комитету завершить свою работу.
These standards should be developed in harmonisation with the maritime world in order to enable mixed traffic in the estuaries of rivers.
Эти стандарты следует разрабатывать в согласовании с морской администрацией, с тем чтобы обеспечить смешанные перевозки в устье рек.
analysis of financial flows data in the forest sector in order to enable informed and rational policy decisions based on reliable information;
анализу данных о финансовых потоках в лесной сектор в целях обеспечения возможности принятия обоснованных и рациональных директивных решений на основе надежной информации;
In addition, data availability should improve in order to enable a better understanding of the actual rates of deforestation on the national
Кроме того, необходимо улучшить наличие данных, с тем чтобы создать возможности для более глубокого понимания фактических темпов обезлесения в национальном
He noted that the time-frame of some CCFs had been adjusted in order to enable harmonization of programming cycles among the funds and programmes.
Он отметил, что временны́е параметры некоторых рамок странового сотрудничества были скорректированы, с тем чтобы дать возможность фондам и программам согласовать свои циклы программирования.
Improvements or replacement of the existing batch-file accounting system in order to enable Management to receive timely and accurate information.
Совершенствование или замена существующей системы учета по группам файлов, с тем чтобы позволить руководству своевременно получать точную информацию;
The mechanism shall meet all agreed incremental costs of beneficiary Parties in order to enable their compliance with the control measures of the Protocol.
Этот механизм будет покрывать все согласованные дополнительные расходы сторон- бенефициаров, с тем чтобы обеспечить выполнение ими контрольных мер, закрепленных в Протоколе.
support was required in order to enable those countries to work towards the prevention of crime in accordance with the Guidelines.
поддержка этих стран, с тем чтобы они могли вести работу по предупреждению преступности в соответствии с Руководящими принципами.
Training on trafficking in persons in order to enable national authorities to respond effectively to trafficking in persons, especially by identifying
Подготовка кадров по вопросам торговли людьми, с тем чтобы создать возможности для эффективного реагирования национальных органов на случаи торговли людьми,
The Joint Meeting agreed in the end that the work should continue over the next biennium in order to enable laboratories to improve the process and the reproducibility of results.
В итоге Совместное совещание решило, что необходимо продолжить эту работу в течение следующего двухгодичного периода, с тем чтобы дать возможность лабораториям усовершенствовать процедуру и улучшить воспроизводимость результатов.
He also asked whether the Government provided assistance to Guatemalans living abroad in order to enable them to participate in national elections
Он также спрашивает, оказывает ли правительство помощь гражданам Гватемалы, проживающим за рубежом, с тем чтобы позволить им принимать участие в национальных выборах
The Minister of Defence held a meeting of all project partners in mid-February with the aim of reaching agreement on any outstanding issues in order to enable the implementation of the project.
В середине февраля министр обороны провел встречу всех партнеров по проекту в целях достижения соглашения по всем нерешенным вопросам, с тем чтобы обеспечить осуществление проекта.
The Committee further encourages the State party to reintroduce legal aid for civil cases in order to enable women to assert their rights in civil courts.
Комитет далее рекомендует государству- участнику восстановить практику оказания правовой помощи женщинам в гражданских делах, с тем чтобы они могли отстаивать свои права в гражданских судах.
Studies would be carried out in 12 industrial sectors in order to enable industry to be a driving force in the country's development.
Исследования будут проводиться в 12 промыш- ленных секторах с целью помочь промышленности стать движущей силой развития страны.
change male attitudes, in order to enable women to continue working after having children.
изменению отношения со стороны мужчин, с тем чтобы дать возможность женщинам продолжать работу после рождения детей.
In order to enable the Committee to take its decision in the light of all appropriate information, the authors also draw the attention of the Committee to the following latest developments.
В целях содействия принятию Комитетом решения с учетом всей надлежащей информации авторы обращают также его внимание на следующие последние изменения.
His delegation therefore supported the Secretary-General's proposal for an additional appropriation in order to enable the Mission to support the referendums.
В этой связи делегация его страны поддерживает предложение Генерального секретаря о выделении дополнительных средств, с тем чтобы дать возможность Миссии оказать поддержку в проведении референдумов.
However, his delegation was willing to waive that requirement in order to enable the Committee to complete its work without further delay.
Тем не менее, делегация его страны готова отказаться от этого требования, с тем чтобы дать возможность Комитету завершить свою работу без дальнейших проволочек.
In order to enable evidence-based decision-making
В целях обеспечения возможностей для принятия обоснованных решений
of Main Standards and Parameters of the E Waterway Network("Blue Book") in order to enable Governments to monitor the progress in the implementation of the AGN.
параметров сети водных путей категории E(" Синей книги") в целях обеспечения возможностей правительств для контроля за ходом осуществления.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文