PARTLY AS A RESULT - перевод на Русском

['pɑːtli æz ə ri'zʌlt]
['pɑːtli æz ə ri'zʌlt]
отчасти вследствие
partly due to
partly as a result
owing in part to
in part because
partly owing to
due in part to
partly as a consequence
отчасти в результате
partly as a result
in part as a result
owing in part
in part due
partly due to
частично в результате
in part as a result
partly as a result
partially as a result
частично объясняется
is partly due
is due in part
is partly attributable
owing in part
be partly explained by
in part because
partly as a result
partially because
частично обусловленная

Примеры использования Partly as a result на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The number of donors increased in 2004, partly as a result of interest associated with the Conference preparations.
В 2004 году число доноров возросло, что частично объясняется тем интересом, который страны проявляют к процессу подготовки к Конференции.
Partly as a result of this, recently instituted reforms of public pension schemes in some countries are reversing the decline in the age of retirement.
Частично благодаря этому недавно проведенные в некоторых странах реформы государственных систем пенсионного обеспечения позволили переломить тенденцию к снижению возраста выхода на пенсию.
In Physics high positions are achieved partly as a result of the integration of Russian teams in major international projects megascience.
В областях физики высокие места отчасти обусловлены интеграцией российских коллективов в крупные международные проекты мегасайенс.
Repatriation declined substantially in March, however, partly as a result of reports reaching the refugees about increased arrests
В марте, однако, количество репатриантов значительно сократилось, отчасти ввиду доходивших до беженцев сведений об участившихся арестах
In March, however, partly as a result of reports reaching the refugees about increased arrests
Однако в марте число людей, желающих покинуть лагеря, существенно снизилось, что отчасти вызвано доходящими до беженцев сообщениями об активизации арестов
The first underlying force was high economic growth in developing countries, partly as a result of high commodity prices.
Первой такой силой являются высокие темпы экономического роста в развивающихся странах, частично благодаря высоким ценам на сырьевые товары.
New Caledonia has benefited from higher global nickel prices in 2004, partly as a result of strong demand from China.
В 2004 году положительное воздействие на экономику Новой Каледонии оказало повышение мировых цен на никель, отчасти обусловленное большим спросом на него в Китае.
During the period from 1985 to 1993 total emissions peaked in 1986-1988, partly as a result of high SF6 emissions.
За период 1985- 1993 годов пиковое значение общего объема выбросов было зафиксировано в 1986- 1988 годах, что отчасти объясняется интенсивными выбросами SF6.
Savings were also realized under commercial communications, partly as a result of strict control over telephone use.
Экономия была также получена по статье« Коммерческая связь», отчасти благодаря строгому контролю за использованием телефонной связи.
The drafting of the general comment on article 4 of the ICCPR lasted for several years partly as a result of the importance and complexity of the subject.
Подготовка замечания общего порядка по статье 4 МПГПП длилась несколько лет, что отчасти было обусловлено важностью и сложностью данного вопроса.
portfolio investment, partly as a result of privatizations.
портфельных иностранных инвестиций, частично получаемых от приватизации.
quality of life in recent months, partly as a result of the serious economic crisis
качества жизни гаитян в последние месяцы, которое отчасти вызвано серьезным экономическим кризисом
Promote national efforts aimed at enhancing judicial reform, so as to cater for expanding recourse to courts of law, partly as a result of the growth of the Gambian economy(Egypt);
Содействовать проводимой в стране работе по активизации судебной реформы в условиях увеличения числа случаев обращения в суды, частично вызванного экономическим ростом Гамбии( Египет);
preparation for the deployment of military contingents has progressed effectively, partly as a result of the excellent cooperation provided by the Government of Sierra Leone.
подготовка к развертыванию военных контингентов осуществлялась эффективно, отчасти благодаря прекрасному сотрудничеству со стороны правительства Сьерра-Леоне.
undeniably consolidated the process set in motion partly as a result of what NGOs call the"MICIVIH culture.
бесспорно, укрепило процесс, начатый благодаря, в частности, тому, что НПО называют" культурой МГМГ.
Statistics indicated a slight narrowing in the gender wage differentials in the 1990s, partly as a result of a deep economic recession at the beginning of the decade.
Статистические данные свидетельствуют о некотором сокращении размера заработной платы мужчин и женщин в 90е годы, в частности в результате глубокого экономического спада в начале десятилетия.
Many countries with economies in transition have carried out large-scale land privatization with varying degrees of success, partly as a result of inadequate institutional capacity.
Многие страны с переходной экономикой с переменным успехом провели широкомасштабную приватизацию земли, что отчасти объяснялось недостаточностью институционального потенциала.
Partly as a result of the judgement of the European Court of Human Rights of 23 October 1985(Benthem),
Отчасти в результате решения Европейского суда по правам человека от 23 октября 1985 года( Бентем),
The number of daycare centres has increased sharply since the 1970s, partly as a result of women's increasing participation in the labour market, and the loosening of family
Начиная с 1970- х годов резко увеличилось число центров дневного присмотра, отчасти в результате возросшего участия женщин в рынке труда
In 2010, although the overall number of hungry people declined to 925 million-- partly as a result of recovery from the economic crisis and reductions in food prices-- hunger remained at unacceptable levels, higher than before the financial and food price crises.
В 2010 году, хотя общее число голодающих в мире уменьшилось до 925 миллионов человек-- отчасти вследствие выхода из экономического кризиса и снижения цен на продовольствие,-- голод оставался на неприемлемо высоких уровнях-- более высоких, чем до возникновения финансового кризиса и кризиса цен на продовольствие.
Результатов: 95, Время: 0.0709

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский