Примеры использования
Prevailing conditions
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
The Committee concluded that, according to the prevailing conditions in the Sahel, endosulfan posed a risk to surface water.
Комитет пришел к выводу о том, что ввиду условий, существующих в Сахели, эндосульфан представляет риск для поверхностных вод.
All the relevant institutions have come up with their plans of action to ameliorate prevailing conditions and improve the policy
Все соответствующие учреждения приступили к реализации своих планов действий, с тем чтобы улучшить существующие условия, а также усовершенствовать политику
The Committee is particularly concerned that, in the prevailing conditions of conflict, schools have been used as polling stations during elections
Комитет особо обеспокоен тем, что в преобладающих условиях конфликта школы используются в качестве избирательных участков во время выборов,
to reflect prevailing conditions and needs.
отражая существующие условия и потребности.
UNCTAD work in this area should promote competition law regimes that take into account the prevailing conditions in the developing countries.
Работа ЮНКТАД в данной сфере должна способствовать установлению правовых режимов в области конкуренции, учитывающих существующие условия в развивающихся странах.
responded that in establishing the incidental portion of MSA, it takes into account the prevailing conditions of life and work in the particular mission area.
при установлении доли мелких расходов в суточных участников миссий учитываются существующие условия жизни и работы в конкретном районе действия миссии.
Because of the prevailing conditions in both Iraq and Palestine,
Сложившаяся обстановка как в Ираке, так
habits more appropriate for survival under prevailing conditions have an enhanced viability
привычки более соотвествующие для выживания под превалируя условиями имеют увеличенную выживаемость
Given the prevailing conditions following the cease-fire,
С учетом условий, сложившихся после прекращения огня,
It was therefore necessary that bridging information be submitted to demonstrate how an evaluation made under another multilateral environmental agreement applied to the prevailing conditions in the notifying country.
Поэтому необходимо представлять недостающую информацию, указывающую на то, каким образом оценка, проведенная в рамках другого многостороннего природоохранного соглашения, соотносится с преобладающими условиями в стране, направляющей уведомление.
However, measuring the effects of changes in world market prices on poor people was difficult because the effects depended on the prevailing conditions in each country.
Вместе с тем проведение количественной оценки воздействия изменений в мировых рыночных ценах на бедные слои населения является трудным делом, поскольку это влияние зависит от условий, превалирующих в каждой стране.
Information on exposure is to be related to the prevailing conditions of use in the notifying country.
Информация о воздействии должна относиться к преобладающим условиям применения в уведомляющей стране.
It is what might be considered as an implicit ordering of priorities for action, in keeping with current circumstances and prevailing conditions.
Она может расцениваться в качестве подразумеваемого порядка приоритетности действий при сложившихся обстоятельствах и превалирующих условиях.
It was noted in this regard that the employers in question represented best prevailing conditions as provided under the Flemming principle.
Было отмечено в этой связи, что работодатели, о которых идет речь, предоставляют наилучшие преобладающие условия службы, как предусмотрено принципом Флемминга.
Noting that the Government of Cyprus is agreed that in view of the prevailing conditions in the island it is necessary to keep UNFICYP beyond 15 December 2004.
Отмечая согласие правительства Кипра с тем, что ввиду сложившихся на острове условий необходимо продлить пребывание ВСООНК на период после 15 декабря 2004 года.
This risk evaluation took into account the prevailing conditions within the European Union including the expected use patterns, i.e.,
При проведении данной оценки рисков принимались во внимание преобладающие условия в Европейском союзе, с учетом ожидаемого характера использования,
The notification was based on a risk evaluation taking into account prevailing conditions in Canada: thus the criteria in Annex II(b)(i),(b)(ii)
Уведомление основывалось на оценке риска, проведенной с учетом условий, существующих в Канаде, т. е. критерии, предусмотренные в подпунктах i,
Any such approach would need to take into account the prevailing conditions on the ground and to comply with the principles of international legitimacy.
Любой такой подход должен учитывать преобладающие условия на местах и соответствовать принципам международной законности.
Furthermore, risks to fish, mammals, birds and bees were considered under the prevailing conditions in the European Union UNEP/FAO/RC/CRC.7/7.
Помимо этого, риски для рыбы, млекопитающих, птиц и пчел были рассмотрены с учетом условий, преобладающих в Европейском союзе UNEP/ FAO/ RC/ CRC. 7/ 7.
The notification and the supporting documentation provide sufficient evidence that the final regulatory action was based on a risk evaluation involving prevailing conditions in the notifying party UNEP/FAO/CRC/7/7/Add.3.
Уведомление и подтверждающая документация содержат достаточное количество доказательств того, окончательное регламентационное постановление основано на оценке рисков с учетом преобладающих условий в уведомляющей Стороне UNEP/ FAO/ CRC/ 7/ 7/ Add. 3.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文