All defendants facing the imposition of capital punishment must benefit from the services of a competent defence counsel at every stage of the proceedings.
Все подсудимые, которым грозит смертная казнь, должны иметь возможность пользоваться на каждом этапе разбирательства услугами компетентного адвоката.
The decisions taken by the commission in this regard may be amended at any later stage of the proceedings.
В решения, принятые комиссией по этим вопросам, могут вноситься поправки на любом последующем этапе процедуры.
perhaps they are convinced that having a lawyer present at this stage of the proceedings makes no difference.
они действовали под принуждением, либо их убедили в том, что присутствие адвоката на этой стадии судопроизводства является неэффективным.
The Working Group concurs with the view of the European Court of Human Rights that"an accused often finds himself in a particularly vulnerable position at that stage of the proceedings.
Рабочая группа разделяет мнение Европейского суда по правам человека о том, что" на этом этапе разбирательства обвиняемые зачастую находятся в особо уязвимом положении.
The persons against whom the criminal proceedings are conducted must be instructed of their rights at each stage of the proceedings, in particular of their right to defence counsel.
Лица, против которых возбуждено уголовное дело, должны информироваться об их правах на каждой стадии производства, особенно об их праве на помощь адвоката защиты.
the appointing authority must take into consideration thestage of the proceedings.
компетентный орган должен принять во внимание этап разбирательства.
The withdrawal of an indictment may be presented at any stage of the proceedings before the decision of the court has become final.
Отказ от выдвижения обвинения может быть сделан на любом этапе разбирательства до принятия окончательного решения судом.
A request to reject the evidence may be brought ex officio at any stage of the proceedings.
Просьба об отклонении доказательства может быть направлена в служебном порядке на любом этапе разбирательства.
the evidence that I and">my lawyers offered in this stage of the proceedings.
которые я вместе с адвокатами предлагал и на этом этапе разбирательства.
Petitioners could be represented by counsel of their choice at every stage of the proceedings and had the right to examine the unclassified evidence against them.
Заявители могут быть представлены адвокатом по своему выбору на любом этапе разбирательства и имеют право изучать неконфиденциальные доказательства против них.
Time limits are of different lengths for each body and each stage of the proceedings. 96 cases were informal in nature, and thus did not have time limits.
Для каждого органа и каждого этапа судопроизводства существуют сроки различной продолжительности. 96 дел носили неформальный характер, и поэтому временные ограничения к ним не применялись.
An accused person could remain silent at every stage of the proceedings following his arrest, including the 48 hours during which he could be held in incommunicado detention.
Обвиняемый может хранить молчание после ареста на всех этапах судопроизводства, в том числе в течение 48- часового периода содержания под стражей инкоммуникадо.
Option(e): pending any stage of the proceedings before the decision of a Joint Appeals Board or Joint Disciplinary Committee is rendered.
Вариант( e): дело<< ожидает решения>> достигнута любая стадия разбирательства, предшествующая вынесению объединенным апелляционным советом или объединенным дисциплинарным комитетом своего решения.
For each stage of the proceedings, a table sets out the problems linked to appeal organization,
По каждому этапу производства в таблице излагаются проблемы, связанные с организацией апелляционного процесса,
Legal assistance is consequently available at any stage of the proceedings(i.e. proof proceedings, enforcement of judgement,
Поэтому юридическая помощь доступна на всех стадиях производства( т. е. оценка доказательств,
The right of asylumseekers to choose a legal representative at any stage of the proceedings remains unaffected.
Возможность назначить по своему выбору лицо, представляющее его интересы, попрежнему является правом каждого просителя убежища на всех этапах процедуры.
The most controversial aspect of the continuous nationality rule concerns the dies ad quem-- the final date or stage of the proceedings at which the injured individual must still be a national.
Самым спорным аспектом нормы о непрерывном гражданстве является dies ad quem,-- окончательная дата или стадия разбирательства, на которой индивид с причиненным ему вредом должен оставаться гражданином.
the maximum duration of pre-trial detention varied as a function of the seriousness of the offences and thestage of the proceedings.
максимальный срок временного заключения зависит от тяжести нарушения и продолжительности каждого этапа процедуры.
Furthermore, the State party points out that at any stage of the proceedings, an objection can be made about the perceived prejudice of a judge with the president of the Court.
Кроме того, государство- участник отмечает, что на любом этапе судебного разбирательства председателю суда может быть заявлен протест по поводу явно предвзятой позиции какого-либо из судей.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文