STAGE OF THE PROCEEDINGS - перевод на Русском

[steidʒ ɒv ðə prə'siːdiŋz]
[steidʒ ɒv ðə prə'siːdiŋz]
этапе разбирательства
stage of the proceedings
stage of the procedure
стадии разбирательства
stage of the proceedings
trial stages
phase of the proceedings
этапе производства
stage of production
stage of the proceedings
production phase
step of the production
point of manufacture
manufacturing stage
этапе судопроизводства
stage of the proceedings
стадии судопроизводства
stage of the proceedings
стадии производства
stage of production
production phases
stage of the proceedings
manufacturing stage
стадиях процесса
stages of the process
stage of the proceedings
этапе процедуры
stage of the procedure
stage of the proceedings
этап разбирательства
stage of the proceedings
этапе разбирательств
stage of the proceedings

Примеры использования Stage of the proceedings на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The Tribunal may at any stage of the proceedings call for the production of documents
На любой стадии производства Трибунал может попросить представить документы
All defendants facing the imposition of capital punishment must benefit from the services of a competent defence counsel at every stage of the proceedings.
Все подсудимые, которым грозит смертная казнь, должны иметь возможность пользоваться на каждом этапе разбирательства услугами компетентного адвоката.
The decisions taken by the commission in this regard may be amended at any later stage of the proceedings.
В решения, принятые комиссией по этим вопросам, могут вноситься поправки на любом последующем этапе процедуры.
perhaps they are convinced that having a lawyer present at this stage of the proceedings makes no difference.
они действовали под принуждением, либо их убедили в том, что присутствие адвоката на этой стадии судопроизводства является неэффективным.
The Working Group concurs with the view of the European Court of Human Rights that"an accused often finds himself in a particularly vulnerable position at that stage of the proceedings.
Рабочая группа разделяет мнение Европейского суда по правам человека о том, что" на этом этапе разбирательства обвиняемые зачастую находятся в особо уязвимом положении.
The persons against whom the criminal proceedings are conducted must be instructed of their rights at each stage of the proceedings, in particular of their right to defence counsel.
Лица, против которых возбуждено уголовное дело, должны информироваться об их правах на каждой стадии производства, особенно об их праве на помощь адвоката защиты.
the appointing authority must take into consideration the stage of the proceedings.
компетентный орган должен принять во внимание этап разбирательства.
The withdrawal of an indictment may be presented at any stage of the proceedings before the decision of the court has become final.
Отказ от выдвижения обвинения может быть сделан на любом этапе разбирательства до принятия окончательного решения судом.
A request to reject the evidence may be brought ex officio at any stage of the proceedings.
Просьба об отклонении доказательства может быть направлена в служебном порядке на любом этапе разбирательства.
the evidence that I and">my lawyers offered in this stage of the proceedings.
которые я вместе с адвокатами предлагал и на этом этапе разбирательства.
Petitioners could be represented by counsel of their choice at every stage of the proceedings and had the right to examine the unclassified evidence against them.
Заявители могут быть представлены адвокатом по своему выбору на любом этапе разбирательства и имеют право изучать неконфиденциальные доказательства против них.
Time limits are of different lengths for each body and each stage of the proceedings. 96 cases were informal in nature, and thus did not have time limits.
Для каждого органа и каждого этапа судопроизводства существуют сроки различной продолжительности. 96 дел носили неформальный характер, и поэтому временные ограничения к ним не применялись.
An accused person could remain silent at every stage of the proceedings following his arrest, including the 48 hours during which he could be held in incommunicado detention.
Обвиняемый может хранить молчание после ареста на всех этапах судопроизводства, в том числе в течение 48- часового периода содержания под стражей инкоммуникадо.
Option(e): pending any stage of the proceedings before the decision of a Joint Appeals Board or Joint Disciplinary Committee is rendered.
Вариант( e): дело<< ожидает решения>> достигнута любая стадия разбирательства, предшествующая вынесению объединенным апелляционным советом или объединенным дисциплинарным комитетом своего решения.
For each stage of the proceedings, a table sets out the problems linked to appeal organization,
По каждому этапу производства в таблице излагаются проблемы, связанные с организацией апелляционного процесса,
Legal assistance is consequently available at any stage of the proceedings(i.e. proof proceedings, enforcement of judgement,
Поэтому юридическая помощь доступна на всех стадиях производства( т. е. оценка доказательств,
The right of asylumseekers to choose a legal representative at any stage of the proceedings remains unaffected.
Возможность назначить по своему выбору лицо, представляющее его интересы, попрежнему является правом каждого просителя убежища на всех этапах процедуры.
The most controversial aspect of the continuous nationality rule concerns the dies ad quem-- the final date or stage of the proceedings at which the injured individual must still be a national.
Самым спорным аспектом нормы о непрерывном гражданстве является dies ad quem,-- окончательная дата или стадия разбирательства, на которой индивид с причиненным ему вредом должен оставаться гражданином.
the maximum duration of pre-trial detention varied as a function of the seriousness of the offences and the stage of the proceedings.
максимальный срок временного заключения зависит от тяжести нарушения и продолжительности каждого этапа процедуры.
Furthermore, the State party points out that at any stage of the proceedings, an objection can be made about the perceived prejudice of a judge with the president of the Court.
Кроме того, государство- участник отмечает, что на любом этапе судебного разбирательства председателю суда может быть заявлен протест по поводу явно предвзятой позиции какого-либо из судей.
Результатов: 144, Время: 0.095

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский