stipulated by the contractprovided by the contractenvisaged by the treatystipulated in the agreementcontemplated by the contractprovided for in the treatycovered by the treatyrequired under the treaty
указанные в соглашении
specified in the agreementas stipulated in the agreement
provided for in the agreementenvisaged in the agreementstipulated in the agreementset out in the agreement
оговоренного в соглашении
закрепленных в соглашении
в соответствии с соглашением
in accordance with the agreementunder the agreementin accordance with the conventionunder the accordunder an arrangementin line with the compactin line with the convention
Примеры использования
Stipulated in the agreement
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
In the same way, the United Nations must give an account of the services provided by the United Nations as stipulated in the agreement.
Аналогичным образом Организация Объединенных Наций должна представить отчет об услугах, предоставленных ею в соответствии с соглашением.
speed is not to exceed that stipulated in the agreement on conditions of carriage.
скорость не должна превышать уровень, который был оговорен при согласовании условий перевозки.
Interest is calculated on a daily basis on the actually used part of the Overdraft, depending on the term of use and the annual interest rate stipulated in the Agreement.
Начисление Процента происходит ежедневно с фактически использованной Заемщиком части Расчетного кредита в соответствии с временем ее использования и оговоренной в Договоре годовой процентной ставкой.
Ecological flow, i.e. minimum discharge downstream from the reservoir, is 25 m3/s, as stipulated in the agreement between Romania and the Republic of Moldova.
Экологические потоки, такие как минимальный сброс ниже по течению от водохранилища составляет 25 м3/ с, как зафиксировано в соглашении между Румынией и Республикой Молдова.
The new authorities have done nothing to organize a national dialogue to promote genuine constitutional reform, as stipulated in the agreement of 21 February.
Новые власти не сделали ничего для организации общенационального диалога c целью проведения подлинной конституционной реформы, как это зафиксировано в соглашении от 21 февраля.
The Account Holder authorises the Cardholder under the Agreement to use the Card's Available Funds on the conditions stipulated in the Agreement.
Договором собственник счета уполномочивает владельца карты пользоваться свободными денежными средствами на карте на установленных договором условиях.
In accordance with the joint declaration, Cameroon is now fully exercising its rights of sovereignty over the totality of the Bakassi zone, as stipulated in the Agreement.
В соответствии с этим совместным заявлением Камерун отныне осуществляет полный суверенитет над всей территорией зоны Бакасси, как это было предусмотрено в соглашении.
logistical assistance as well as a monitoring body as stipulated in the agreement.
the Client has deliberately, or due to gross negligence, violated the obligations stipulated in the Agreement, or in the case of a Client's fraud.
в результате грубой халатности нарушил установленное договором обязательство, или если речь идет об обмане со стороны клиента.
practices of the past, as stipulated in the Agreement signed in Paris on 23 October 1991.
практике прошлого, как это предусмотрено в Соглашении, подписанном в Париже 23 октября 1991 года.
Much of the legislation stipulated in the Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples remained pending,
Значительная часть законодательных положений, предусмотренных в Соглашении о самобытности и правах коренных народов,
the Client has deliberately, or due to gross negligence, violated the obligations stipulated in the Agreement, or in the case of a fraud by the Client.
в результате грубой халатности нарушил установленное договором обязательство, или если речь идет об обмане со стороны клиента.
WHO has undertaken the task of providing primary health-care services to approximately 90,000 demobilized soldiers, as stipulated in the agreement, and has expanded collaboration with the United Nations Operations in Mozambique ONUMOZ.
об установлении мира 4 октября 1992 года ВОЗ приступила к решению задачи, связанной с организацией в соответствии с Соглашением первичного медико-санитарного обслуживания приблизительно 90 000 демобилизованных солдат, и расширила свое сотрудничество с Операцией Организации Объединенных Наций в Мозамбике ЮНОМОЗ.
an inventory of minimum standards stipulated in the Agreement as well as all relevant Depositary Notifications are available on the website of the Working Party.
перечень минимальных стандартов, предусмотренных в Соглашении, а также все соответствующие уведомления депозитария, имеется на веб- сайте Рабочей группы.
the Client has deliberately, or due to gross negligence, violated the obligations stipulated in the Agreement, or in the case of a Client's fraud.
в результате грубой халатности нарушил установленное договором обязательство, или если речь идет об обмане со стороны клиента.
Services rendered by gratis personnel may be terminated prior to the date stipulated in the agreement between the Court and the State Party
Оказываемые безвозмездно предоставляемым персоналом услуги могут быть прекращены до даты, указанной в соглашении между Судом и государством- участником
Client has deliberately or due to gross negligence violated the obligations stipulated in the Agreement or in case of a fraud by the Client.
вследствие грубой небрежности были нарушены установленные договором обязательства, или если речь идет об обмане со стороны клиента.
other fees stipulated in the Agreement added thereof.
к которым прибавляются Проценты и другие предусмотренные Договором сборы.
The United Nations system in the Sudan has formed a Darfur Peace Agreement implementation team to ensure fulfilment of the United Nations tasks stipulated in the Agreement, support the AU in implementing the Agreement,
Система Организации Объединенных Наций в Судане сформировала группу по осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру для обеспечения выполнения задач Организации Объединенных Наций, предусмотренных в Соглашении, поддержки Африканского союза в осуществлении Соглашения,
any variation from the tasks stipulated in the agreement has been made in consultation with the parties.
соответствии с соглашением и любые отклонения от задач, предусмотренных в соглашении, осуществляются в консультации со сторонами.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文