The Uruguay Round Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights(TRIPS) substantive provisions relating to competition policy provisions are mainly of a permissive nature.
Основные положения Соглашения Уругвайского раунда по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности( ТАПИС), которые касаются политики в области конкуренции, носят в основном разрешительный характер68.
Merging the substantive provisions that had originally been in ULIS with the formation provisions that had originally been in ULF has been a great success.
Объединение материально-правовых положений, которые первоначально содержались в ULIS, с положениями о заключении договоров, которые первоначально содержались в ULF, имело большой успех.
It binds the Crown, and its substantive provisions apply to either a person
Он имеет обязательную силу для Короны, и его существенные положения действуют в отношении
The substantive provisions of rolled wire production technological process on the high-speed wire rolling mills of new generation are developed.
Разработаны основные положения технологического процесса производства катанки на высокоскоростных проволочных станах нового поколения.
As regards substantive provisions, these would be UNCLOS articles 60, 80, 91, 94, 138, 207 and 208 and, marginally, article 218.
Что касается материальных положений, то к их числу относятся статьи 60, 80, 91, 94, 138, 207 и 208 и, в какой-то степени, статья 218 ЮНКЛОС.
The Committee encourages the State party to consider incorporating the substantive provisions of the Convention into its domestic law, with a view to ensuring comprehensive protection against racial discrimination.
Комитет призывает государство- участник рассмотреть вопрос о включении материально-правовых положений Конвенции в свое внутреннее законодательство для обеспечения всеобъемлющей защиты от расовой дискриминации.
The Dutch Government has stated at several occasions now that it did not consider all substantive provisions of UN-human rights instrument directly applicable within the Dutch legal order.
Голландское правительство несколько раз заявляло, что оно не считает все существенные положения договоров Организации Объединенных Наций по правам человека непосредственно применимыми в голландской правовой системе6.
By accession to the Protocol, States undertake to apply the substantive provisions of the 1951 Convention to all refugees covered by the definition of the latter,
При присоединении к Протоколу государства берут на себя обязательство применять основные положения Конвенции 1951 года в отношении всех беженцев, подпадающих под ее определение,
Convention body; additional technical information and substantive provisions appear in one or more annexes.
Основная часть конвенции; дополнительная техническая информация и положения по вопросам существа содержатся в одном или нескольких приложениях.
The legislation also includes substantive provisions of the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts,
В законодательство также вошли существенные положения Конвенция Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах,
The speaker outlined the scope and substantive provisions of the competition law and policy,
Выступающий охарактеризовал содержание и основные положения законодательства и политики в области конкуренции,
Therefore, in addition to harmonizing substantive provisions, States need to engage in a parallel effort with respect to the issues of prosecution,
Поэтому помимо согласования материально-правовых положений государствам необходимо прилагать параллельные усилия в вопросах, касающихся преследования, вынесения судебного решения
This Convention draws on other international human rights conventions: in addition to many substantive provisions, particularly concerning the prevention
Данная Конвенция основывается на других международных конвенциях по правам человека: помимо материальных положений, касающихся, в частности,
In some cases, annexes to a convention may contain substantive provisions that augment or elaborate the control measures set out in the convention itself.
В некоторых случаях в приложениях к конвенции могут содержаться положения по вопросам существа, усиливающие или конкретизирующие меры регулирования, изложенные в самой конвенции.
The substantive provisions are put in context assisting in understanding
Существенные положения излагаются в контексте, способствующем пониманию
In the second category are the same procedural and substantive provisions of the Convention as such matters apply to measures for the implementation of the other instruments.
Вторая категория включает в себя те же самые процедурные и содержательные положения Конвенции, когда такие вопросы применяются в отношении мер по осуществлению других правовых документов.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文