The advent ofthe Judge or the Holy Spirit to the world in a human shape totally contradicts religious doctrines,
Приход в мир Судьи, Духа Святого в человеческом облике, что полностью противоречит церковной доктрине,
Spain's association with the Olympic Movement in the modern era dates back to the advent ofthe modern Olympic Movement.
Связь Испании с олимпийским движением в современной эре уходит корнями к зарождению современного олимпийского движения.
Hence, the advent of a new world economic governance should be considered, with enhanced inclusion of the developing countries in international decision-making processes and bodies.
В этой связи нам необходимо подумать о создании новой системы управления мировой экономикой с широким представительством развивающихся стран в международных директивных процессах и органах.
The advent of peace in 1992 paved the way for the Government to fully embark upon the implementation of the economic recovery programme that was launched in early 1987.
Приход к миру в 1992 году заложил основы пути, на который правительство вступило с целью выполнения программы экономического оздоровления, начатой еще в 1987 году.
With the advent of Christianity, spoon in Russia became a member of the main sacrament- the Eucharist- that was established by Jesus Christ as a Sacred Meal.
С приходом на Русь христианства ложка стала участницей главного церковного таинства- Евхаристии, которая была установлена Иисусом Христом как Священная Трапеза.
With the advent of democratic government on Taiwan,
С приходом на Тайвань демократического правительства,
With the advent of effective peace in Angola, the Government shall channel resources that permit the practical implementation of
С установлением в стране прочного мира правительство Анголы получает возможность выделять средства на осуществление мероприятий,
At the same time, the rapid liberalization of international trade and the advent ofthe Uruguay Round have had a negative impact on many developing countries.
В то же время стремительная либерализация международной торговли и вступление в силу решений Уругвайского раунда отрицательно сказались на многих развивающихся странах.
The advent ofthe democratically elected government in January 2006 had ended the post-conflict transition,
С приходом к власти демократически избранного правительства в январе 2006 года завершился этап постконфликтного перехода,
With the advent ofthe North American Free Trade Agreement(NAFTA),
Со вступлением в силу Североамериканского соглашения о свободной торговле( НАФТА)
With the advent of Emperor Decius, the Roman government's tolerant policy toward Christianity temporarily ended.
С воцарением императора Деция терпимая политика римского правительства по отношению к христианству временно закончилась.
Van had long proclaimed the advent of a Son of God- a racial uplifter and a teacher of truth.
Ван задолго объявил о появлении Божьего Сына- совершенствователя рас и проповедника истины.
With the advent ofthe post of mayor Renato Usatyi, citizens of Balti city are
С приходом на должность градоначальника Ренато Усатого бельчане привыкли отмечать любые праздники с размахом
The unfortunate developments in the situation in Lebanon gravely threaten the advent of a comprehensive peace in the Middle East.
Печальное развитие событий в Ливане создает серьезную угрозу для установления всеобщего мира на Ближнем Востоке.
fully complying with Islamic Hadith predictions on the advent of Imam Mahdi
вполне накладывается на предсказания исламских хадисов о приходе Имама Махди,
Thirdly, presidential elections in neighbouring Guinea could add a new democracy within the Mano River Basin with the advent ofthe first democratically elected Government in that country.
В-третьих, президентские выборы в соседней Гвинее могут привести к появлению еще одного демократического государства в бассейне реки Мано с приходом к власти первого демократически избранного правительства в этой стране.
this irreplaceable institution remains the only forum that can ensure the advent of a new world order based on justice,
это незаменимое учреждение остается единственным форумом, способным обеспечить воцарение нового мирового порядка, основанного на справедливости,
UNCTAD consultants on e-finance maintained that financial services were among those sectors most transformed by the advent ofthe Internet.
сектор финансовых услуг входит в число тех отраслей, которые в наибольшей степени трансформировались с появлением Интернета.
In that connection, Belize fully supports calls for the harmonization of various vessel surveys and anticipates the advent of increased shore-based control of ships.
В этой связи Белиз полностью поддерживает призывы к унифицированию различных процедур освидетельствования судов и надеется на введение более строгого берегового контроля судов.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文