norms care must be taken not to infringe on the religious beliefs of people as this would not only be an infringement of their rights but could also result in a backlash and the rejection of the instruments.
норм следует проявлять осторожность во избежание наступления на религиозные верования народа, поскольку это было бы не только ущемлением их прав, но и могло вызвать мощную обратную реакцию и неприятие этих документов.
In a letter to the Ministry of Labour and Social Protection, dated 15 January 2007, the Constitutional Court stated that the religious beliefs of citizens whose employers submitted pension applications could be taken into consideration.
В письме Министерству труда и социальной защиты от 15 января 2007 года Конституционный суд указал на возможность учета религиозных убеждений граждан, работодатели которых подали на них заявление о выплате пенсии.
Research had shown that ethnic minorities sometimes voluntarily adopted the religious beliefs of the majority because they felt they had something to gain by so doing:
Исследования показали, что этнические меньшинства иногда добровольно принимают религиозные верования основной части населения страны, поскольку они считают,
Just because acts of violence were being perpetrated against women in the name of religion did not mean that the religious beliefs which were an important aspect of many women's lives,
И тот факт, что акты насилия совершаются в отношении женщин во имя религии, не должен означать необходимости игнорирования религиозных убеждений, которые представляют собой важный аспект жизни
The religious beliefs of health professionals must not be a barrier to the treatment of illnesses specific to women
Религиозные убеждения медицинского персонала не должны являться препятствием для лечения специфических женских заболеваний;
in setting standards and norms the religious beliefs of people must be considered to avoid not only the infringement of their rights but also a backlash and rejection of the standard setting instruments.
норм необходимо учитывать религиозные верования населения, с тем чтобы избежать не только ущемления их прав, но и ответной реакции и отторжения нормоустанавливающих документов.
the possibility for denominational schools to practise a discriminatory employment policy based on the religious beliefs of applicants.
возможность проведения религиозными школами при приеме на работу дискриминации на основе религиозных убеждений кандидатов.
It also prohibits employers from influencing the political inclination or the religious beliefs of their workers(article 96) and establishing differences in salaries based on age,
В нем также содержится запрет работодателям оказывать влияние на политические взгляды или религиозные убеждения своих работников( статья 96) и устанавливать различную оплату
other broadcasts should respect the religious beliefs of the public and especially the Christian system of values.
других передачах обеспечивается уважение религиозных верований населения, особенно христианская система ценностей.
to carry out campaigns that distorted or denigrated the religious beliefs of others, such as the one being carried out against Islam.
для проведения кампаний, которые искажают или принижают религиозные верования других, как те, что имели место в отношении ислама.
even less to change the religious beliefs of individuals or peoples.
еще менее- изменения религиозных убеждений людей или народов.
should respect the religious beliefs of the public.
должны уважать религиозные верования населения.
in a manner that does not contradict the religious beliefs, cultural values
прав всех государств и в такой форме, которая не противоречит их религиозным верованиям, культурным ценностям
also the obligation to respect the religious beliefs of others, and to accept apostasy
обязанность уважительно относиться к религиозным верованиям других людей, а также признавать вероотступничество
also the obligation to respect the religious beliefs of others and to accept apostasy
обязанность уважительно относиться к религиозным верованиям других людей, а также признавать вероотступничество
The Special Representative also expressed his concern that the religious beliefs of the accused may have been a persuasive factor in the eyes of the court,
Специальный представитель выразил также свою озабоченность в связи с тем, что вероисповедание обвиняемых могло стать в глазах суда одним из решающих факторов
The laws against blasphemy in Pakistan did not in any way constitute an obstacle to freedom of information and were intended to protect the religious beliefs of all citizens, whether Muslim or not.
Действующие в Пакистане законы против богохульства никоим образом не представляют препятствия для свободы информации и нацелены на защиту религиозных убеждений всех граждан, вне зависимости от того, являются ли они мусульманами или нет.
in order to respect the religious beliefs of all citizens.
обеспечить уважение религиозных убеждений любого гражданина.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文