THEY WERE TREATED - перевод на Русском

[ðei w3ːr 'triːtid]
[ðei w3ːr 'triːtid]
с ними обращались
they were treated
к ним относятся
these include
among them
among these
they are treated
they comprise
они рассматриваются
they are considered
they are treated
they are regarded
they are seen
are discussed
they were reviewed
they are dealt
they are viewed
they were perceived
обращения с ними
their treatment
they are treated
of handling them
of their management
их лечили
они лечились
их угощали

Примеры использования They were treated на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Along with director of the Center's puppet theater Armen Hovhannisyan and actor Ashot Simonyan, they were treated to tea as they shared interesting stories and memories.
Руководитель кукольного театра центра Армен Ованнисян вместе с актером Ашотом Симоняном приступили к угощению чаем, сопровождаемому интересными историями.
Judges at remand hearings typically do not ask detainees how they were treated in custody and detention.
В ходе судебных заседаний по избранию меры пресечения судьи обычно не интересуются, как с задержанными обращались во время задержания и содержания под стражей.
CoE-CPT noted that many prisoners met by its delegation stated that they were treated fairly by prison officers.
ЕКПП СЕ отметил, что многие заключенные, с которыми встречалась его делегация, заявляли, что работники тюрьмы относились к ним справедливо.
In all three countries judges at remand hearings typically do not ask detainees how they were treated in custody.
Во всех трех странах судьи во время судебного заседания по избранию меры пресечения обычно не интересуются, как с задержанными обращались во время содержания под стражей.
Only 0.3 per cent of abortions were performed outside medical establishments, and they were treated as criminal acts.
Лишь, 3 процента абортов проводится вне лечебных учреждений, и они трактуются как криминальные.
They have not demonstrated that they were treated worse, or were discriminated against,
Они не продемонстрировали, что с ними обращались хуже или что они подвергались дискриминации по сравнению с другими лицами,
It argues that the authors were not subjected to a differential treatment, but that they were treated in the same way as all other persons who failed to meet the citizenship requirement by 1 October 1991, as provided for in the Act No. 87/1991.
Оно заявляет, что авторы не подвергались дифференцированному обращению и с ними обращались так же, как и с другими лицами, которые не выполнили требование о наличии гражданства к 1 октября 1991 года, как это предусмотрено в Законе№ 87/ 1991.
people cared how they were treated compared to others,
люди беспокоились о том, как к ним относятся по сравнению с отношением к другим
where they were treated in accordance with prison regulations;
где с ними обращались в соответствии с правилами содержания заключенных,
many were not reported because the victims were discouraged by the way they were treated by investigators and by the fear of being shunned by their circle of family and friends.
случаи изнасилований весьма многочисленны, а о многих из них не сообщается, поскольку жертвы обескуражены манерой обращения с ними со стороны следователей и боятся быть отторгнутыми своим окружением.
in which case they were treated like any other industrial workers(XVIII 496-498[542-544]),
в этом случае с ними обращались как с любыми другими работниками промышленности( XVIII 496- 498[ 542- 544]),
whether they had any means of redress if they were treated unfairly in such cases.
располагают ли они какими-либо средствами возмещения в том случае, если с ними обращаются незаконно.
there was no indication that they were treated during the conflict in a worse way as a consequence of this previous discrimination.
не было найдено признаков того, что во время конфликта с ними обращались хуже, чем с другими, вследствие такой дискриминации в прошлом.
girls, and more information was also needed on the rights of victims, the manner in which they were treated by the authorities and availability of shelters.
также существует необходимость в дополнительной информации о правах жертв торговли людьми, о том, как с ними обращаются органы власти, и имеются ли для них специальные убежища.
Oblige judges at remand hearings to routinely ask detainees arriving from police custody how they were treated and to order an investigation should there be any reason to suspect that they may have been subjected to torture or other ill-treatment.
Обязать судей во время судебного заседания по избранию меры пресечения всегда интересоваться у задержанных, которые прибывают из мест содержания под стражей в полиции/ милиции, как с ними обращались, и назначать расследование, если имеются какие-либо основания предполагать, что они подвергались пыткам или другим видам жестокого обращения.
Foreign-national prisoners in the prison population were defined as those subject to immigration control; they were treated differently at the end of sentences due to their likely removal from the United Kingdom.
Содержащиеся в тюрьмах заключенные из числа граждан других стран, рассматриваются как лица, подпадающие под меры миграционного контроля; с ними обращаются иначе, так как по отбытии срока заключения они, как правило, высылаются из Соединенного Королевства.
The investigator, procurator or court(judge) must always ask persons who have been brought before them from places of detention how they were treated during the initial inquiry
Следователь, прокурор, суд( судья) обязан всегда спрашивать у лиц, доставленных из мест содержания под стражей, о том, как с ними обращались при производстве дознания
The TRC concluded that"The contempt[sic] in which women were held prior to the conflict also exacerbated the way they were treated during the war.
Комиссия по восстановлению истины и примирению пришла к выводу о том, что" то унизительное положение[ sic], в котором женщины находились до начала конфликта, также усугубило и то, как с ними обращались во время войны" 23.
when such motions were voted upon, they were treated as procedural matters.
такие предложения выно сились на голосование, они рассматривались как процедурные вопросы.
then invited guests to the house, they were treated as kolyadniki entertained family singing,
после чего приглашали гостей в дом, угощали их, а колядники увеселяли семью песнями,
Результатов: 67, Время: 0.0709

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский