to addressto remedy the problemsto deal with the challenges
Примеры использования
To deal with the challenges
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
Economically feasible options to deal with the challenges of climate change depend in large part on the development,
Экономически целесообразные варианты решения проблемы изменения климата во многом зависят от разработки, коммерциализации
I encourage ECOWAS to continue its efforts to deal with the challenges posed by the proliferation of small arms
Я призываю ЭКОВАС продолжить свои усилия по решению проблем, вызванных распространением стрелкового оружия
To deal with the challenges of globalization, many developing countries have embarked on bold economic reforms,
Для решения задач, связанных с глобализацией, многие развивающиеся страны приступили к осуществлению решительных экономических реформ,
OHCHR advocated that the multidimensional framework of the right to development could shape policies and strategies to deal with the challenges of global governance,
УВКПЧ разъясняло, что многоаспектные рамки права на развитие могут определять политику и стратегию по устранению трудностей глобального управления,
The World Summit Outcome acknowledges the need to deal with the challenges and opportunities provided by migration
В Итоговом документе Всемирного саммита признается необходимость решения проблем, порождаемых миграцией,
If we do not succeed in adapting the United Nations to deal with the challenges of the twenty-first century
Если нам не удастся адаптировать Организацию Объединенных Наций к рассмотрению вызовов XXI века
In order to deal with the challenges posed by international movements of people,
Для решения проблем, связанных с международными перемещениями людей,
These agencies are equipped to deal with the challenges that could confront any small
Эти учреждения оборудованы для того чтобы справиться с проблемами, которые могли бы противостоять любым малым
development and the need to deal with the challenges and opportunities that migration presents to countries of origin,
развитием и необходимость решения проблем, создаваемых миграцией для стран происхождения,
development and a need to deal with the challenges and opportunities that migration presents to countries of origin,
развитием и необходимость решения проблем, обусловленных миграцией в странах происхождения,
Human Settlements as a higher-ranking State body to deal with the challenges of building more decent housing for everyone.
населенных пунктов в качестве высшего государственного органа, который будет призван решать задачи по обеспечению всех граждан адекватным жилищем.
development and the need to deal with the challenges and opportunities that migration presents to countries of origin,
развитием и необходимость решения проблем, порождаемых миграцией в странах происхождения,
However, I must also underline the fact that these prospects will be impacted by how well we are able to deal with the challenges in the near and long term.
Вместе с тем я также должен подчеркнуть то обстоятельство, что эти перспективы будут затронуты и тем, как хорошо мы окажемся в состоянии иметь дело с вызовами близком и долгосрочном плане.
transit and to the operation of mechanisms to deal with the challenges posed by drug trafficking,
также наличие оперативных механизмов для решения таких проблем, как незаконный оборот наркотиков,
not simply cosmetic but serve effectively to enhance the Organization's capacity to deal with the challenges of the post-cold-war period.
эффективно содействовали укреплению имеющихся в распоряжении Организации возможностей по решению проблем, возникших в период после окончания" холодной войны.
The utility of the Special Conference during the peace process has prompted suggestions that this mechanism be retained to deal with the challenges of post-conflict peace-building that now lie ahead for Liberia.
Специальная конференция оказалась весьма полезной для развития мирного процесса, в связи с чем поступили предложения сохранить этот механизм для решения проблем, возникающих на этапе постконфликтного миростроительства, который теперь предстоит пройти Либерии.
continued its ongoing efforts to align the strengths of the United Nations system in support of countries' efforts to deal with the challenges confronting the international community.
продолжал работу по мобилизации потенциала системы Организации Объединенных Наций в поддержку страновых мер по решению проблем, стоящих перед международным сообществом.
I would like to take this opportunity to express Africa's disappointment at the failure of the developed nations to honour their commitments to provide resources to deal with the challenges of Africa's development.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить разочарование Африки неспособностью развитых стран выполнить свои обязательства по предоставлению ресурсов для решения стоящих перед Африкой задач в области развития.
introduction of alien species, the structures in place are not yet robust enough to deal with the challenges.
свести к минимуму проникновение чужеродных видов, местные структуры еще не достаточно сильны, чтобы справиться с проблемами.
is an acknowledgement by Africa that we need new institutions that are equipped to deal with the challenges of the new millennium.
стали проявлением осознания Африкой потребности в новых институтах, которые способны решать сложные задачи нового тысячелетия.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文