TO DISPUTE SETTLEMENT PROCEDURES - перевод на Русском

[tə di'spjuːt 'setlmənt prə'siːdʒəz]
[tə di'spjuːt 'setlmənt prə'siːdʒəz]
к процедурам урегулирования споров
to dispute settlement procedures
the dispute resolution procedures
к процедурам разрешения споров

Примеры использования To dispute settlement procedures на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
remove restrictions on access to dispute settlement procedures and ensure access to extrajudicial procedures to obtain compensation.
устранение ограничений на доступ к процедурам разрешения споров и обеспечение доступа к внесудебным процедурам взыскания возмещения.
restrictions relating to dispute settlement procedures, the principle of proportionality
касающихся процедур урегулирования споров, принципа соразмерности
the application of the requirement of resort to dispute settlement procedures would result in the involvement of a third party(conciliation commission,
применение требования об обращении к процедурам урегулирования споров привело бы к участию третьей стороны( согласительной комиссии,
did not apply to dispute settlement procedures.
относится ли клаузула о НБН к процедурам урегулирования споров.
it was noted with satisfaction that the Commission had taken into account various concerns by providing that recourse to dispute settlement procedures was no longer the prerogative of the injured State alone since the alleged wrongdoer could now propose such procedures with a view to avoiding countermeasures.
урегулирования споров с удовлетворением было отмечено, что Комиссия приняла во внимание различного рода озабоченности, предусмотрев, что обращение к процедурам урегулирования споров более не является прерогативой потерпевшего государства- такие процедуры в целях избежания контрмер может предлагать теперь предполагаемый правонарушитель.
Even if the requirement of prior recourse to dispute settlement procedures had to be waived for continuing breaches- a point which is less certain than it may seem at first sight- it is difficult to see why it should not be insisted upon at least for non-continuing breaches.
Но даже если требование о предварительном задействовании процедур урегулирования споров нельзя было не отменить в отношении нарушений непрерывного характера- а это не столь несомненно, как может показаться на первый взгляд,- трудно понять, почему его нельзя сохранить по крайней мере применительно к нарушениям, не носящим непрерывного характера.
The requirement of recourse to dispute settlement procedures would be even less strict if article 12(1)(a),
Требование о задействовании процедур урегулирования споров было бы еще менее жестким, если бы пункт 1а статьи 12 в формулировке,
It could be argued, prima facie, that the fact that a State responsibility convention did not require prior recourse to dispute settlement procedures provided for by instruments in force between the parties,
На первый взгляд может показаться, что тот факт, что конвенция об ответственности государств не требует предварительного применения процедур урегулирования споров, предусмотренных действующими между сторонами договорами,-
in dealing with any proposal relating to dispute settlement procedures, always be mindful that the free choice of means laid down in Article 33 of the Charter was a fundamental principle of international law.
при рассмотрении любых предложений, связанных с процедурами урегулирования споров, Специальному комитету неизменно следует помнить о том, что одним из основополагающих принципов международного права является свободный выбор средств, о чем говорится в статье 33 Устава.
decisions relating to dispute settlement procedures and on closer interregional cooperation with other regional fisheries organizations with a view to sharing information
принимаемых ею решений; процедуры урегулирования споров; углубление межрегионального сотрудничества с другими региональными организациями по рыболовству в деле обмена информацией
With regard to dispute settlement procedures, the Commission had concluded that the provisions in part threeto design new procedures for that purpose.">
Что касается процедур урегулирования споров, то Комиссия пришла к выводу о том, что положения части третьейпроцедур с этой целью.">
could be taken to imply that the imposition of countermeasures could precede recourse to dispute settlement procedures, thereby allowing powerful States to take countermeasures in order to impose their will regarding the selection of such procedures..
можно сделать вывод о том, что он подразумевает, что принятие контрмер может предшествовать использованию процедур урегулирования споров, что позволит могущественным государствам принять контрмеры для навязывания своей воли в отношении выбора подобных процедур..
to have recourse to dispute settlement procedures prior to resort to countermeasures.
задействовать процедуры урегулирования споров до применения контрмер.
To conclude the discussion of this crucial question, the present issue is not whether any requirement of prior resort to dispute settlement procedures should be embodied in article 12 of Part Two of the State responsibility draft by way of progressive development of the law of dispute settlement or of the law of State responsibility.
В завершение обсуждения этого чрезвычайно важного вопроса следует указать, что на данном этапе проблема заключается не в том, следует ли закрепить в статье 12 части второй проекта конвенции об ответственности государств какое-либо требование в отношении предварительного применения процедур урегулирования спора путем прогрессивного развития правовых норм урегулирования спора или правовых норм об ответственности государств.
Leaving aside the question of the extent to which resort to countermeasures prior to recourse to dispute settlement procedures would be compatible with that further requirement of Article 2,
Если оставить в стороне вопрос о том, в какой степени принятие контрмер до применения процедур урегулирования споров будет совместимо с изложенным в пункте 3 статьи 2 Устава дополнительным требованием о том,
The exceptions to the requirement of"prior recourse to dispute settlement procedures" set forth in subparagraphs(b)settlement procedure) would not be applicable wherever the measures envisaged were not in conformity with the obligation spelled out in Article 2, paragraph 3, of the Charter of the United Nations.">
Изъятия из требования" предварительного обращения к процедурам урегулирования спора", изложенные в подпунктах b
Secondly, but not less importantly, by not outlawing resort to countermeasures prior to recourse to dispute settlement procedures to which the injured State might be bound to have recourse under instruments other than the State responsibility convention itself(which is all that was envisaged in the 1985-1986 and 1992 proposals),
Во-вторых, что не менее важно, не запрещая принятия контрмер до применения процедур урегулирования споров, которые потерпевшее государство может быть обязано задействовать в соответствии с договорами помимо самой конвенции об ответственности государств( а именно это и предусматривалось в предложениях 1985- 1986 и 1992 годов), разработанная в 1993 году Редакционным комитетом формулировка,
Recourse to dispute settlement procedures.
Recourse to dispute settlement procedures. 50- 63 17.
Нии процедур урегулирования споров. 50- 63 19.
The requirement of"prior recourse to dispute settlement procedures" is,
Требование" предварительного применения процедур урегулирования споров" является,
Результатов: 1369, Время: 0.0605

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский