International forces must be deployed in order to end the violence and to ensure that the Israeli forces cannot reoccupy the positions from which they will have withdrawn.
Необходимо развернуть международные силы, с тем чтобы положить конец насилию и обеспечить, чтобы израильские силы не смогли вновь занять позиции, с которых им придется уйти.
It fully supports the appeal made by the Security Council to rebel groups to respect the ceasefire, to end the violence immediately and engage in peace talks without preconditions.
Она полностью поддерживает призыв Совета Безопасности к повстанческим группам соблюдать прекращение огня, немедленно положить конец насилию и начать мирные переговоры без каких бы то ни было предварительных условий.
The Security Council urges the Government of Timor-Leste to take all necessary steps to end the violence with due respect for human rights and to restore a secure
Совет Безопасности настоятельно призывает правительство Тимора- Лешти принять все необходимые меры, с тем чтобы положить конец насилию при должном уважении прав человека
To end the violence, arbitrary arrest
Прекращения насилия, произвольного задержания
The Palestinian Authority has failed to take the steps necessary to end the violence and terrorism, steps that are a vital precondition for the resumption of political negotiations.
Палестинский орган не смог принять меры, которые он должен был принять для того, чтобы положить конец насилию и терроризму, меры, являющиеся важной предпосылкой для возобновления политических переговоров.
the League of Arab States to end the violence and promote a political solution;
Лигой арабских государств в целях прекращения насилия и содействия нахождению политического решения;
The timing of the attack is another clear indication of the Palestinian failure to end the violence and terrorism against Israel.
Выбор момента для совершения этого нападения является еще одним отчетливым указанием на то, что Палестина не положила конец насилию и террористическим акциям против Израиля.
the Federal Republic of Yugoslavia in their efforts to end the violence in a manner consistent with the rule of law;
Союзной Республики Югославии в их усилиях по прекращению насилия в соответствии с принципами законности;
A number of emergency humanitarian missions had been deployed in South Africa to end the violence of which displaced persons were the main victims.
Целый ряд миссий срочной гуманитарной помощи был направлен в Южную Африку, чтобы положить конец насилию, жертвами которого стали, в частности, перемещенные лица.
The Secretary-General welcomes the announcement of the signing of an agreement in East Timor designed to end the violence and establish peace
Генеральный секретарь приветствует заявление о подписании в Восточном Тиморе договоренности, нацеленной на прекращение насилия и установление мира
it had managed by itself to end the violence and contain the fighting within four days.
не получив ожидаемой помощи, остановить насилие и локализовать конфликт;
to find a way to end the violence.
искать пути прекращения насилия.
governor of Hebron and the Israeli authorities during the crisis to support efforts to end the violence.
израильскими властями в стремлении оказать поддержку усилиям, направленным на обеспечение прекращения насилия.
He noted that the main aims of his visit were to get the parties to disengage, to end the violence and to resume the peace process.
Он отметил, что основной целью его визита было обеспечение разъединения сторон, прекращения насилия и возобновления мирного процесса.
the Palestinian Authority must take firm action to end the violence.
Палестинская администрация должна принять твердые меры, чтобы положить конец насилию.
has declared itself ready to restore public order to end the violence and to work with the Israeli party.
который заявил о своей готовности восстановить общественный порядок в целях прекращения насилия и сотрудничать с израильской стороной.
with the Committee and the secretariat to ensure successful meetings that might help to end the violence and bring the parties to the negotiating table.
секретариатом в деле обеспечения успешного проведения совещаний, которые могут способствовать прекращению насилия и началу переговоров между сторонами.
an inclusive conference could break the diplomatic stalemate by delivering a comprehensive political process to end the violence.
могла бы стать выходом из дипломатического тупика и началом всеобъемлющего политического процесса прекращения насилия.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文