TO MATERNITY - перевод на Русском

[tə mə't3ːniti]
[tə mə't3ːniti]
на материнский
to maternity
on the mother's
for maternal
на материнство
to maternity
motherhood
на отпуск по беременности
to maternity leave
в связи с рождением ребенка
in connection with childbirth
in connection with the birth of a child
due to childbirth
to maternity
in respect of childbirth

Примеры использования To maternity на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The law prohibits any form of prejudice against the woman who has exercised her right to maternity benefits.
Законом запрещаются любые формы пристрастности в отношении женщины, осуществляющей свое право на получение пособия по беременности и родам.
Electron health cards that are applied for the first time in Azerbaijan in Eurasia are given to maternity homes.
Электронные карты здоровья, которые впервые на евразийском пространстве стали применяться в Азербайджане, выдаются в родильных домах.
The mother's role in the family has always been emphasized and the right to maternity leave is enshrined in the law.
Роль матери в семье всегда подчеркивалась, и отпуск, предоставляемый в связи с материнством, закреплен законом.
For a State certificate to maternity(family) capital can refer to the territorial body of the Pension Fund of the Russian Federation,
За получением государственного сертификата на материнский( семейный) капитал можно обратиться в территориальный орган Пенсионного фонда
will be paid only the successors to maternity certificate capital- the father of a child
будет выплачен только правопреемникам по сертификату на материнский капитал- отцу ребенка
mutual sharing of family responsibilities, assisting the other spouse in the implementation by each of them of their rights to maternity(paternity), physical
справедливого распределения семейных обязанностей, содействия в реализации каждым из них права на материнство( отцовство), физическое
more are also entitled to maternity leave, birth leave(for male employees), bereavement leave
также имеют право на отпуск по беременности и родам, отпуск в связи с рождением ребенка( для работающих мужчин),
the employee may be entitled to maternity benefit if she satisfied the requirements pertaining under the Social Security Act, 1987.
сотрудница может иметь право на отпуск по беременности и родам, если она отвечает соответствующим требованиям, закрепленным в Законе 1987 года о социальном страховании.
The reform of the U2 payment distribution system in the wake of the Continuation of Wage Payments Act marked the implementation of a decision by the Federal Constitutional Court on the employers' contributions to maternity allowances.
Реформа системы распределения выплаты U2 после принятия Закона о продолжении выплат заработной платы означала выполнение решения Федерального конституционного суда о взносах работодателей для выплаты пособия в связи с рождением ребенка.
Subject to the consent of the employer who is party to the contract establishing the right to maternity/paternity leave, work in excess
По договоренности с работодателем, который является одной из сторон соглашения, предусматривающего предоставление права на отпуск по беременности и родам или отпуск по уходу за детьми,
An insuree who is pregnant or is caring for a born child is entitled to maternity benefit if, in the two years prior to delivery, she had a sickness insurance policy in the duration of at least 270 days.
Страхователь, которая является беременной или ухаживает за новорожденным, имеет право на материнскую выплату, если в течение двух лет до родов она имела страховку по болезни продолжительностью не менее 270 дней.
Parents who do not enjoy custody of their children are now entitled to maternity/paternity grants for the first time,
Родители, которые не обладают попечением над своими детьми, сейчас впервые получили право на материнские/ отцовские пособия при условии,
They guarantee the woman worker's wage during absence due to maternity for periods of 3 weeks to 4 months depending on seniority 16 weeks maximum in the public sector.
В этом случае коллективные договоры гарантируют заработную плату работницам в течение их отсутствия по причине родов в течение от трех недель до четырех месяцев в зависимости от стажа работы и в течение не более 16 недель в государственном секторе.
are more absent from the labour market due to maternity andother types of leave
чаще, чем последние, уходят с рынка труда по причине отпуска по беременности и родам и других видов отпусков,
Pensions Act 1999 extends entitlement to Maternity Allowance to the low paid i.e. those women earning below the lower earnings limit applicable to NI contributions.
пенсиях распространяет право на получение пособия по беременности и родам на наименее оплачиваемые категории например, на женщин заработок которых меньше, чем нижний предел доходов, применимый к взносам в систему СС.
Unpredictable access to maternity services due to restrictions on movement is a determinant in medical decisions on induced labour and caesarean sections and it also discourages
Непредсказуемость доступа к акушерским услугам в связи с ограничениями на передвижение является определяющим фактором при вынесении медицинских решений о назначении искусственно вызванных родов
In the case of an employer's offer be made to maternity bid as a contractor
В случае же предложения работодателя оформиться на декретную ставку, в качестве подрядчика
of maternity leave is prohibited by law and that the privileges to women related to maternity are greater in national legislation than under international standards.
внутреннее законодательство предусматривает предоставление женщинам более значительных привилегий в связи с материнством по сравнению с теми, что предписываются международными стандартами.
who has resided in Finland for a minimum of 180 days immediately before the estimated date of delivery is entitled to maternity allowance.
не менее 180 дней, непосредственно предшествующих предполагаемой дате родов, имеют право на получение пособия по беременности и родам.
payment is mainly due to maternity and to the fact that the main responsibility for family care still falls on women.
главным образом обусловлена материнством и тем фактом, что основная ответственность за выполнение семейных обязанностей попрежнему возложена на женщин.
Результатов: 66, Время: 0.0616

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский