reduce the number ofreduce the amount offewera reduction in the number ofto decrease the number ofreducing the quantity ofto limit the number ofto cut amount of
reducing the numberreduction in the numberdecrease in the numberfewerof decline in the number
по сокращению числа
to reduce the numberfor a reduction in the numberto reduce the incidence
Примеры использования
To reducing the number
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
have contributed significantly to reducing the number and intensity of conflicts in Africa.
в значительной степени содействовали сокращению числа и интенсивности конфликтов в Африке.
Other solutions were explored with a view to reducing the number of States that did not report
Участники также рассмотрели другие меры, позволяющие добиться снижения числа государств, не представляющих доклады
Furthermore, had there been any amendments to the Penal Code with a view to reducing the number of offences punishable by death?
Кроме того, он спрашивает, были ли внесены в Уголовный кодекс какие-либо изменения, направленные на сокращение числа преступлений, влекущих за собой наказание в виде смертной казни?
The Prison Service takes any death in custody very seriously and is committed to reducing the number of deaths.
Служба тюрем очень серьезно относится к случаям смерти заключенных и стремится сокращать число таких случаев.
Consideration had also been given to reducing the number of aircraft, where feasible,
Рассматривался также вопрос о сокращении числа воздушных судов, где это возможно,
Australia is committed to reducing the number of people who live in hunger
Австралия привержена цели сокращения числа людей, живущих в голоде
The Committee recommends that domestic laws should be revised with a view to curtailing the number of offences currently punishable by the death penalty and to reducing the number of executions.
Комитет рекомендует пересмотреть внутреннее законодательство с целью уменьшения числа преступлений, которые в настоящее время наказуются смертной казнью, и уменьшения числа казней.
It is essential to strengthen preventive measures, in particular at cantonal level, with a view to reducing the number of suicides.
Существенно важно активизировать предупредительные меры, в частности на уровне кантонов, с тем чтобы уменьшить число самоубийств.
The value of partnerships must be measured by the extent to which they contribute to reducing the number of people becoming infected with HIV
Мерилом ценности партнерства должна быть степень, в которой они способствуют сокращению числа людей, инфицируемых ВИЧ,
It is believed that they have contributed to reducing the number of well-intended, but ill-conceived evacuations of children while at the same time providing advice on alternative ways to help.
Полагают, что они способствовали сокращению числа эвакуаций детей, которые, хотя и осуществлялись из благих намерений, не были в достаточной степени продуманы; помимо этого, в этих заявлениях содержатся рекомендации относительно альтернативных путей оказания помощи.
Governments committed to reducing the number of adolescent pregnancies should also be committed to ensuring that the needs,
Правительства, преисполненные решимости сократить число случаев подростковой беременности, должны также обязаться обеспечить полный
as reflected in the periodic meetings among traffic officials of those States to coordinate their approach to reducing the number of road accidents.
в которых участвуют сотрудники дорожно-транспортных служб этих стран, с целью координации их подхода к сокращению числа дорожно-транспортных происшествий.
that the Committee agreed, in principle, to reducing the number of meetings for the consideration of a periodic report, from three to two on a trial basis.
Комитет в принципе согласился сократить число заседаний для рассмотрения периодических докладов с трех до двух заседаний на экспериментальной основе.
With our strong commitment to reducing the number of new HIV infections,
Руководствуясь своей твердой приверженностью снижению числа новых заражений ВИЧ,
It noted, however, that it was still too early to assess the extent to which the revised penal code contributed to reducing the number of capital sentences issued in cases involving juveniles.
Вместе с тем он отметил, что пока еще рано говорить о том, в какой степени пересмотренный Уголовный кодекс способствовал сокращению числа смертных приговоров, вынесенных по делам о несовершеннолетних.
On the same day the Government committed itself to reducing the number of those linked with or mobilized to join the Popular Defence Forces by 30 per cent,
В тот же день правительство обязалось сократить количество тех, кто связан с Народными силами обороны или мобилизован в их ряды, на 30 процентов
UNICEF noted, however, that it was still too early to assess the extent to which the revised penal code had contributed to reducing the number of capital sentences issued in cases involving juveniles.
ЮНИСЕФ, однако, отметил, что еще слишком рано оценивать то, в какой степени пересмотренный Уголовный кодекс способствовал сокращению числа смертных приговоров, вынесенных в делах с участием несовершеннолетних.
The National Road Safety Strategy was introduced in Qatar with a view to reducing the number of victims of road traffic accidents and the resultant annual toll of deaths
Национальная стратегия в области безопасности дорожного движения была принята в Катаре с целью сокращения числа жертв дорожно- транспорт- ных происшествий
Those nations that participate in the Kimberley Process Certification Scheme deserve recognition for their commitment to reducing the number of conflict diamonds that reach the worldwide diamond trade
Которые участвуют в Кимберлийском процессе системы сертификации, заслуживают признания за свою решимость сократить количество<< кровавых>> алмазов, поступающих в мировую
Also with a view to reducing the number of susceptible persons to a level at which natural transmission of the pathogens causing these diseases will become impossible,
Также с целью сокращения числа уже накопившихся восприимчивых лиц до уровня, при котором естественная передача возбудителей этих заболеваний станет невозможной
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文