TO THE PROVISIONS OF THE CONVENTION - перевод на Русском

[tə ðə prə'viʒnz ɒv ðə kən'venʃn]
[tə ðə prə'viʒnz ɒv ðə kən'venʃn]
к положениям конвенции
to the provisions of the convention

Примеры использования To the provisions of the convention на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The most important measure to give effect to the provisions of the Convention is the pre-eminent place accorded to international treaties in the hierarchy of legal norms in Guinea.
Первая принятая мера по осуществлению положений Конвенции заключалась в закреплении за международными конвенционными нормами ведущего места в иерархии правовых норм Гвинейской Республики.
The President drew attention to the provisions of the Convention concerning the representation of geographical regions on the Commission.
Председатель обратил внимание на положения Конвенции, касающиеся представительства географических регионов в составе Комиссии.
Contributions were sought from bodies established by the State for the purpose of giving effect to the provisions of the Convention in Venezuela.
Помощь в работе, направленной на осуществление положений Конвенции в Венесуэле, оказали государственные органы страны.
The Committee appreciated the Government's efforts to conform to the provisions of the Convention by introducing several legal reforms.
Комитет выразил признательность правительству за его усилия по обеспечению соблюдения положений Конвенции посредством проведения нескольких правовых реформ.
Where national legislation did not conform to the provisions of the Convention, the Committee often urged the States concerned to change their national law.
В тех случаях, когда национальное законодательство не соответствует положениям Конвенции, Комитет часто настоятельно призывал соответствующие государства изменить свои национальные законы.
On the basis of its agreement to commit to the provisions of the Convention, the Kingdom shall prevent any action of a discriminatory nature against women,
Основываясь на своем согласии соблюдать положения Конвенции, Королевство обязуется предотвращать любые действия дискриминационного характера в отношении женщин,
The pending comments of the ILO Committee of Experts relevant to the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women relate to the following.
Предстоящие комментарии Комитета экспертов МОТ, касающиеся положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, посвящены следующему.
How to use the checklist The checklist should be used with frequent reference to the provisions of the Convention and the technical and legislative guides available from UNODC.
Как использовать контрольный перечень вопросов Контрольный перечень вопросов необходимо использовать с учетом положений Конвенции и технических руководств, а также руководств для законодательных органов, составленных УНП ООН.
It is noteworthy that Libyan legislative acts do not run counter to the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women.
Следует отметить, что законодательные акты Ливии не противоречат положениям Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
A raft of legislation and action plans had been put in place to give effect to the provisions of the Convention but implementation had been tardy
Для выполнения положений Конвенции был принят целый ряд законов и планов действий, однако их выполнение идет замедленными темпами,
CARICOM had therefore given particular attention to the provisions of the Convention on the Rights of the Child to make education accessible to all children.
Таким образом, КАРИКОМ уделяет особое внимание положениям Конвенции о правах ребенка в части обеспечения доступности образования для всех детей.
Subject to the provisions of the Convention, countries must also limit the production,
Согласно положениям Конвенции страны должны также ограничивать производство,
As F permit holders were not subject to the provisions of the Convention relating to the Status of Refugees,
Поскольку обладатели разрешения категории F не подпадают под положения Конвенции, касающиеся статуса беженцев,
This special regime, under which a ship or aircraft enjoys unimpeded passage through the strait, subject to the provisions of the Convention, is known as"transit passage.
Этот специальный режим, в соответствии с которым при соблюдении положений Конвенции через пролив может беспрепятственно проходить судно или летательный аппарат, известен как<< право транзитного прохода.
In 1991, Malawi withdrew its reservations to the provisions of the Convention concerning traditional customs and practices.
В 1991 году Малави сняла свои оговорки в отношении положений Конвенции, касающихся традиционных обычаев и практики.
In case of violation of the above-mentioned provisions, immediately take appropriate measures pursuant to the provisions of the Convention in order to penalize such violation and to take appropriate remedial action;
В случае нарушения вышеупомянутых положений незамедлительно принимать надлежащие меры в соответствии с положениями Конвенции в целях введения уголовной ответственности за такие нарушения и принятия соответствующих защитных мер;
The absence of references in court decisions to the provisions of the Convention should not be taken to mean that the latter is insufficiently disseminated.
Отсутствие в судебных актах ссылок на положения Конвенции не должно расцениваться как недостаточно широкое ее распространение.
There is nothing in law which prevents reference to the provisions of the Convention or of other valid international agreements in courts
Ничто в законодательстве не препятствует ссылаться на положения Конвенции, равно как и на другие действующие международные договоры в судах,
The Committee encourages the State party, in order to give full effect to the provisions of the Convention, to reconsider its decision not to incorporate the Convention in the domestic legal order.
Комитет призывает государство- участник в целях полного осуществления положений Конвенции пересмотреть свое решение не включать Конвенцию во внутреннюю правовую систему.
The Committee had in the past recommended that the State party should consider thus giving full effect to the provisions of the Convention.
Комитет в прошлом рекомендовал, чтобы государство- участник тем самым обеспечило полное осуществление положений Конвенции.
Результатов: 342, Время: 0.0657

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский