which implieswhich involveswhich meanswhich includeswhich entailed
которое повлекло
which resultedwhich ledwhich entailed
Примеры использования
Which entailed
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
external forces that provoked this new conflict, which entailed disintegration of the state.
внешние силы спровоцировали этот очередной по счету конфликт, который привел к распаду государства.
A comprehensive understanding of the choices facing the populations of Non-Self-Governing Territories was critical to their ability to exercise their right to self-determination, which entailed choosing between the options of independence,
Полное понимание возможностей, имеющихся у населения несамоуправляющихся территорий, имеет важное значение для их способности реализовать свое право на самоопределение, которое предусматривает выбор между независимостью,
There was need for greater regional commitment in maintaining global peace and security, which entailed the willingness of States within regional institutions to assume their responsibilities to the full with the support of the international community and in accordance with the ideals of the Organization.
Существует необходимость принятия более широких региональных обязательств в целях поддержания глобального мира и безопасности, которые связаны с готовностью государств взять на себя в рамках региональных учреждений полную ответственность при поддержке международного сообщества и в соответствии с идеалами Организации.
It recalls its jurisprudence that an inadmissibility decision which entailed the at least implicit consideration of the merits of a complaint amounts to an"examination", for the purpose of article 5,
Он напоминает о своей практике7, в соответствии с которой решение о неприемлемости, которое повлекло за собой, по крайней мере, имплицитное рассмотрение существа жалобы, равнозначно" рассмотрению" для целей пункта 2
With globalization, which entailed the integration of goods, services and capital markets,
В рамках процесса глобализации, которая означает интеграцию рынков товаров,
illicit drug trafficking, which entailed efforts to build national anti-drug capacity, intensify preventive campaigns directed primarily towards youth,
незаконной торговлей наркотиками, реализация которого потребует усилий, направленных на создание национального потенциала по борьбе с наркотиками, активизацию соответствующих профилактических кампаний,
taking into account the difference in their respective nature and scope, which entailed a detailed analysis of their provisions.
с учетом различия в их характере и области применения, что требует детального анализа их положений.
in Darfur and Chad/CAR, which entailed deployment almost to the centre of Africa, over extended supply lines
Чаде/ ЦАР, которые означают развертывание сил практически до центра Африки в сложных условиях действий
His country agreed with the High Commissioner that global security must be based on respect for human rights, which entailed affirmation of the rule of law and the strengthening of social justice and democracy.
Как и Верховный комиссар, полагает, что глобальная безопасность должна основываться на уважении прав человека, что подразумевает утверждение верховенства права и укрепление социальной справедливости и демократии.
This was due to the decision by the Working Group to extend is third meeting by half a day, which entailed additional daily subsistence allowance(DSA)
Это было связано с решением Рабочей группы продлить третье заседание на полдня, что потребовало выплаты дополнительных суточных всем участникам,
especially with regard to the post-conflict reintegration of former child soldiers, which entailed not only protecting the children themselves
в частности в отношении реинтеграции бывших детей- солдат после конфликтов, что предполагает не только обеспечение защиты детей,
including the enterprise resource planning project, which entailed proposed additional resource requirements of some $35 million for 2010-2011.
включая проект общеорганизационного планирования ресурсов, который влечет предлагаемые дополнительные потребности в ресурсах в объеме примерно 35 млн. долл. США на двухгодичный период 2010- 2011 годов.
international solidarity, which entailed the mobilization of considerable financial
международной солидарности, что потребует мобилизации значительных финансовых
effective responses must be adopted, which entailed strengthening the capacities of States
принятия превентивных мер и эффективных мер реагирования, что требует укрепления потенциала государств
parameters governing the selection process for D-2 posts, which entailed senior managerial responsibilities and should not be left vacant.
регулирующих процесс отбора для должностей уровня Д2, которые предусматривают выполнение управленческих функций на уровне старшего руководящего звена и не должны оставаться вакантными.
endorsed the UNDP concept of capacity development, which entailed enhancing the endogenous capacities of developing countries in the design
одобрена разработанная ПРООН концепция развития потенциала, которая подразумевает укрепление внутреннего потенциала развивающихся стран в области разработки
The first prong of the strategy was to have a victim-centred approach, which entailed proactive identification of victims of trafficking;
Первой составной частью такой стратегии является подход, в центре внимания которого стоят проблемы потерпевших и который предполагает упредительное выявление круга лиц,
very little progress had been made in actual decolonization, which entailed selecting one of the legitimate options for political status,
нескольких несамоуправляющихся территориях внутренних реформ, в процессе фактической деколонизации, которая предусматривает выбор одного из легитимных вариантов политического статуса,
which recognized that operations conducted for such purposes, which entailed particular risks for United Nations and associated personnel,
операции, которые проводятся в вышеуказанных целях и которые сопряжены с особым риском для персонала Организации Объединенных Наций
In this connection, the Secretary-General also submitted proposals on long-term financing arrangements for the Base which entailed prorating its cost among active peacekeeping operations, based on the percentage relationship of each mission's budget to the overall total for all operations.
В этой связи Генеральный секретарь также представил предложения о долгосрочных финансовых процедурах для Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, в соответствии с которыми предусматривалось пропорциональное распределение расходов по Бриндизи между действующими операциями по поддержанию мира на основе процентной доли бюджета каждой миссии в общем бюджете для всех операций.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文