WHICH HAD OCCURRED - перевод на Русском

[witʃ hæd ə'k3ːd]
[witʃ hæd ə'k3ːd]
которые произошли
that have taken place
that have occurred
that happened
that erupted
that transpired
которые имели место
that have occurred
of , which occurred
которое произошло
which occurred
which took place
that happened
that erupted
который произошел
which occurred
that took place
that happened
которые происходили
that occurred
that took place
that happened
which came
который имел место
which occurred

Примеры использования Which had occurred на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
As a member of the Working Group, Ghana was aware of the Agency's budget deficit, which had occurred despite the efforts of some donors
Гана, будучи членом этой Рабочей группы, знает о бюджетном дефиците Агентства, который образовался, несмотря на усилия некоторых доноров
The many disasters which had occurred during the previous year had wreaked havoc in developed
Многие стихийные бедствия, которые произошли в течение предыдущего года, посеяли хаос в равной мере
As for the two other cases, which had occurred in 1994, the Government had reported on 26 September 1996 that the proceedings were still pending, 31 months after the events.
Что касается двух других дел, которые произошли в 1994 году, то 26 сентября 1996 года правительство сообщило, что расследование по-прежнему не закончено, и это 31 месяц спустя после происшествия.
demographic developments which had occurred in the country.
демографических изменениях, которые имели место в этой стране.
The natural disasters which had occurred in many regions, including the Russian Federation,
Стихийные бедствия, которые произошли летом 2002 года в многочисленных регионах,
A number of public statements by the Government of Sudan indicated that the special courts were established to deal with major criminal offences which had occurred in the states of the Darfur region
В ряде политических заявлений, сделанных правительством Судана, указывалось, что специальные суды были созданы для рассмотрения дел, связанных с серьезными уголовными преступлениями, которые имели место в этих штатах и которые можно охарактеризовать
The Government attributed this incident to the“spontaneity” of the return, which had occurred outside the framework of an agreement for organized returns signed by the Government with the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia,
Правительство объяснило этот инцидент" спонтанным характером" возвращения, которое произошло вне рамок соглашения об организованном возвращении, подписанного правительством с Временной администрацией Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии,
the Working Party took note of the developments of major transport trends which had occurred in the respective countries TRANS/WP.5/20, paras. 6 to 8.
Рабочая группа приняла к сведению изменения в основных тенденциях в области транспорта, которые имели место в соответствующих странах TRANS/ WP. 5/ 20, пункты 6- 8.
Graciela Jorge, Executive Coordinator, Secretariat for Human Rights of the Presidency, emphasized the commitment of the executive branch to addressing human rights violations which had occurred during the pre-dictatorship and dictatorship periods,
Исполнительный координатор Секретариата по правам человека Администрации Президента Грасиела Хорхе подчеркнула приверженность исполнительной власти борьбе с нарушениями прав человека, которые происходили в период до установления
general recommendation No. 34(2011) on racial discrimination against people of African descent, which had occurred on the eve of the launch of the International Decade for People of African Descent.
о расовой дискриминации в отношении лиц африканского происхождения, которое произошло накануне начала Международного десятилетия лиц африканского происхождения Организации Объединенных Наций.
Safety at Work in respect of accidents, which had occurred in the ports of Argentina.
здоровых условий труда относительно несчастных случаев, которые имели место в портах Аргентины.
Yet she knew of at least one case, which had occurred in the early 1990s,
Однако ей известно, по крайней мере, об одном случае, который имел место в начале 1990- х годов,
to forced labour and forced marriage of women refugees, which had occurred as a result of the imprecision of that Act.
также принуждения к браку женщин из числа беженцев, которые имели место в результате неточности положений этого Закона.
That case was an isolated one, which had occurred in 1997, when different legislation for the protection of minors had been in force,
Это единичный случай, который имел место в 1997 году, когда действовали различные законы в отношении защиты несовершеннолетних, и он не отражает обычной практики
justify genocide and/or crimes against humanity which had occurred in Czech territory under the Nazi
оправдание геноцида и/ или преступлений против человечности, которые имели место на чешской территории при нацистском
observed that the text of the draft resolution had taken into account the positive developments which had occurred in the country.
отмечает, что текст данного проекта резолюции учитывает те позитивные события, которые имели место в этой стране.
the majority of which had occurred in North Africa during a period of political instability.
большинство из которых произошли в Северной Африке в период политической нестабильности.
Of those which had occurred in 2008, 15 involved illegal
Из тех инцидентов, которые имели место в 2008 году, 15 касались незаконного
In addition, after submitting document A/49/295/Add.2, the Secretary-General had received a note from the Permanent Mission of the former Yugoslavia to the United Nations Office in Geneva concerning an incident which had occurred on United Nations premises in Geneva.
Кроме того, после представления документа А/ 49/ 295/ Аdd. 2 Генеральный секретарь получил записку от Постоянного представительства бывшей Югославии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в отношении инцидента, который случился на территории Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
of the General Assembly, his delegation wished to express its serious concern at the malfunction of the electronic voting system, which had occurred at a sensitive point in the Committee's work.
его делегация хотела бы выразить серьезную обеспокоенность по поводу технической неисправности системы электронного голосования, которая возникла в ответственный период работы Комитета.
Результатов: 72, Время: 0.0629

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский