Примеры использования
Wrongful acts
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
exceptionally serious wrongful acts was considered important if specific rules were to be established to govern the legal consequences of those acts..
преступлениями, или исключительно серьезными противоправными деяниями, было сочтено важным для установления конкретных норм, регулирующих правовые последствия этих деяний..
The formula used by the Commission in article 19 of the draft to designate the wrongful acts included in the category of international crimes was criticized by many States.
Формулировка, использованная Комиссией для обозначения, в статье 19 проекта, противоправных деяний, составляющих категорию международных преступлений, подверглась критике со стороны многих государств.
Determining whether those conditions had been met could be the source of new disputes giving rise to new wrongful acts.
Процесс определения факта соблюдения этих условий может стать источником для новых споров, приводящих к новым противоправным деяниям.
Thus, the study should encompass responsibility which international organizations incur for their wrongful acts.
Таким образом, данное исследование должно охватывать ответственность, которую несут международные организации за свои противоправные деяния.
where States are the major subjects, wrongful acts and ensuing reparations are a matter of inter-State responsibility.
в соответствии с которым государства являются основными субъектами, противоправные действия и последующее возмещение ущерба относятся к ответственности государств.
Such gaps provided a permissive environment for wrongful acts by companies, without adequate sanctions or reparations.
Такие пробелы создают условия для противоправных действий, за которые компании не несут наказания в виде штрафов или возмещения ущерба.
However, the formulation must be properly balanced in order to prevent indiscriminate use of the concept to justify wrongful acts.
Однако эта формулировка должна быть надлежащим образом сбалансирована во избежание беспорядочного использования данной концепции в целях оправдания противоправных деяний.
establishing a distinction between"ordinary" internationally wrongful acts("delicts") and particularly serious wrongful acts"crimes.
установив разграничение между" обычными" международно противоправными деяниями(" деликтами") и особенно серьезными противоправными деяниями" преступлениями.
The US arguments are… incompatible with principles of general international law regarding responsibility for wrongful acts.
Аргументация США является… не совместимой с принципами общего международного права, касающимися ответственности за противоправные деяния.
Observing that it was doubtful whether we could stretch the limits of responsibility for wrongful acts indefinitely without attacking its very foundation,
Высказывая сомнение в отношении того, что можно безгранично расширять границы ответственности за противоправные действия без нанесения ущерба самой основе ответственности,
Second, to file a petition with the court with regard to wrongful acts or decisions of State authorities
Во-вторых, на обращение с заявлением в суд по поводу неправомерных действий или решений государственных органов
also applies to situations where there were several wrongful acts by several States, each causing the same damage.
статья 48( 1) также к ситуациям, когда несколько государств совершают ряд противоправных деяний, которые приводят к одному и тому же ущербу.
It was suggested that the Commission should consider the notion of jus cogens in relation to exceptionally serious wrongful acts rather than State crimes.
Была высказана идея о том, что Комиссии следует рассмотреть понятие jus cogens в связи с исключительно серьезными противоправными деяниями, а не преступлениями государств.
The general rule in international law is that of separate responsibility of a State for its own wrongful acts and paragraph 1 reflects this general rule.
Общая норма международного права заключается в отдельной ответственности государства за его собственные противоправные деяния, и пункт 1 отражает эту общую норму.
However, it also wished to emphasize the principle of responsibility of States for their international wrongful acts and for the consequences of such acts..
Вместе с тем он хотел бы подчеркнуть принцип ответственности государств за их международные противоправные действия и за последствия таких действий..
However, it appears to have left unresolved many core issues concerning wrongful acts of United Nations personnel who participate in peace operations.
Вместе с тем, как представляется, многие основные вопросы, касающиеся неправомерных действий персонала Организации Объединенных Наций, который участвует в операциях по поддержанию мира, в этой системе решения не нашли.
nevertheless constitute ordinary wrongful acts.
образуют тем не менее состав обычных противоправных деяний.
abet were specific to wrongful acts designated as crimes.
обязанность не оказывать помощь с противоправными деяниями, квалифицируемыми как преступления.
The decisions already taken by the Commission regarding prevention leave no other alternative than State liability for wrongful acts.
A Решения, уже принятые Комиссией в отношении предотвращения, не оставляют другой альтернативы, помимо ответственности государства за противоправные деяния.
Where extradition was not possible, the State concerned must be under an international obligation to prosecute individuals who had committed wrongful acts.
Если выдача невозможна, соответствующее государство должно быть связано международным обязательством осуществлять судебное преследование лиц, совершивших противоправные действия.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文