Примеры использования
A partir
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
se vieron obligados a partir o han decidido regresar de la República Democrática del Congo.
были вынуждены покинуть Демократическую Республику Конго или приняли решение уехать из нее добровольно.
Pide a la Directora Ejecutiva que informe anualmente a la Junta Ejecutiva, a partir del tercer período ordinario de sesiones de 1997,
Просит Директора- исполнителя ежегодно, начиная с третьей очередной сессии 1997 года, докладывать Исполнительному совету о внедрении
A partir del lanzamiento del Programa de recuperación económica en 1987, el crecimiento de las industrias de Uganda ha sido muy impresionante,
Показатели роста угандийской промышленности стали весьма впечатляющими после начала реализации в 1987 году Программы подъема экономики;
Para bienios futuros, a partir de 1998-1999, el presupuesto se ceñirá al formato
В будущие двухгодичные периоды, начиная с 1998- 1999 годов, бюджет будет соответствовать формату
La tarea de la Comisión debe ser examinar la evolución de esa cláusula a partir de la aprobación en 1978 del proyecto de artículos
В задачу Комиссии входит изучение эволюции данной клаузулы с момента принятия проектов статей 1978 года
A partir de junio de 1994, se prestó atención a la preparación de planes nacionales de acción para combatir la desertificación, mediante apoyo a foros nacionales de asociados, organizaciones subregionales
После июня 1994 года усилия были переориентированы на подготовку национальных планов действий по борьбе с опустыниванием посредством оказания поддержки национальным форумам партнеров,
En relación con la llegada constante de refugiados desde la zona de Cachemira ocupada por la India a partir de 1947, el orador dice que estos refugiados se ha reasentado en Azad Cachemira y el Pakistán.
Касаясь постоянного притока беженцев из зоны Кашмира, оккупированной Индией начиная с 1947 года, оратор говорит, что эти беженцы переселяются в Азад- Кашмир и Пакистан.
A partir de esa evaluación, los países pueden fijar metas de aplicación
Исходя из этой оценки страны смогут устанавливать целевые показатели применения
solicitante de asilo dispone de un plazo de 48 horas, a partir de la notificación de la decisión, para presentar un recurso de anulación ante el tribunal administrativo.
в качестве просителя убежища, располагает 48 часами с момента уведомления об этом решении для представления в административный суд ходатайства об его отмене.
A partir de su reestructuración en mayo de 2004, la Unidad de Inteligencia Financiera(UIF), de la Secretaría de Hacienda
После изменения ее структуры в мае 2004 года Группа финансовой разведки( ГФР)
La Comisión aprobó en su resolución 1995/36 la decisión del Relator Especial de utilizar, a partir de 1995, el título abreviado de" Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados".
В своей резолюции 1995/ 36 Комиссия одобрила решение Специального докладчика использовать, начиная с 1995 года, краткое наименование" Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов".
A partir de nuestra experiencia, otras estrategias de prevención basadas en valores morales,
Исходя из нашего опыта, мы можем сказать, что другие профилактические стратегии,
El Comité desea que, en un plazo de 90 días a partir del envío de la presente decisión, se le notifiquen
Комитет хотел бы в течение 90 дней с даты препровождения настоящего решения получить информацию о мерах,
el Iraq confirmara en un plazo de siete días a partir de la notificación del Secretario General de
Ирак подтвердил в течение семи дней с момента уведомления Генеральным секретарем о принятии резолюции<<
A partir de 1997, cuando alcanzó su nivel más bajo desde 1964(7,7%.),
После 1997 года, когда коэффициент рождаемости достиг своего самого низкого с 1964 года значения- 7,
sesiones anuales del Comité, así como el número de períodos de sesiones de su grupo de trabajo de dos a tres a partir de 1995.
число ежегодных сессий Комитета, а также число сессий его рабочих групп с двух до трех, начиная с 1995 года.
A partir de las exitosas experiencias de los centros de Earth Kids Space ubicados en 35 ciudades del Japón
Исходя из успешного опыта центров" Место для детей Земли", расположенных в 35 городах Японии и других азиатских стран,
A partir de dichos estudios, el OOPS elaboró propuestas de proyectos por valor
На основе этих обоснований БАПОР составило предложения по проектам на сумму в 102 млн. долл.
Invita al Fiscal a que le comunique, en un plazo de dos meses a partir de la aprobación de la presente resolución
Предлагает Прокурору сообщить Совету в двухмесячный срок с даты принятия настоящей резолюции
A los efectos del cumplimiento de las obligaciones previstas en el presente artículo, se establecerá, en un plazo de 30 días a partir de la firma del presente Acuerdo, una comisión mixta, formada por tres representantes de cada Parte Contratante.
Для целей осуществления обязательств по настоящей статье в течение 30 дней с момента подписания настоящего Соглашения создается совместная комиссия в составе трех представителей от каждой Договаривающейся Стороны.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文