ADICIONALIDAD - перевод на Русском

дополнительный характер
adicionalidad
carácter adicional
carácter supletorio
son adicionales
carácter complementario
suplementariedad
дополнительного характера
adicionalidad
carácter adicional
carácter supletorio
son adicionales
carácter complementario
suplementariedad
дополнительности
adicionalidad
subsidiariedad
complementariedad
дополняемости
complementariedad
subsidiariedad
complementaria
a la adicionalidad
subsidiaridad
дополнительным характером
adicionalidad
carácter adicional
carácter supletorio
son adicionales
carácter complementario
suplementariedad
дополнительном характере
adicionalidad
carácter adicional
carácter supletorio
son adicionales
carácter complementario
suplementariedad
дополнительность
adicionalidad
subsidiariedad
complementariedad
дополнительный характер с точки зрения

Примеры использования Adicionalidad на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Algunas Partes reconocieron el carácter único en su género de las cuestiones de la no permanencia, la adicionalidad, las fugas, las incertidumbres
Некоторые Стороны признали уникальный характер вопросов нестабильности, дополнительного характера, утечки факторов неопределенности
Opción 2: Existe adicionalidad si el aumento de la absorción por los sumideros resultante de una actividad de proyecto de forestación o reforestación del MDL
Вариант 2: Дополнительный характер существует, если чистое повышение качества поглотителей в результате деятельности по проектам МЧР в области облесения
recomendar modalidades y procedimientos para aplicar el concepto de la adicionalidad, con vistas a remitir un proyecto de decisión a la CP/RP en su noveno período de sesiones;
процедур применения концепции дополнительного характера в целях препровождения проекта решения по этому вопросу КС/ СС для принятия на ее девятой сессии;
En él se presentan las posibles opciones sobre la forma de abordar las cuestiones relacionadas con las modalidades de las bases de referencia, la adicionalidad y las fugas para los proyectos de forestación y reforestación en el primer período de compromiso.
В нем излагаются возможные варианты того, каким образом решать вопросы, связанные с исходными условиями, дополнительным характером и утечкой, для деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в течение первого периода действия обязательств.
Adicionalidad de las emisiones: los proyectos del MDL deben permitir lograr reducciones de las emisiones de GEI efectivas, medibles y a largo plazo19; en las bases de referencia se tendrá en cuenta la determinación de la adicionalidad a tenor del apartado c del párrafo 5 del artículo 1224.
Дополнительный характер выбросов: Проекты МЧР должны приводить к реальным, поддающимся измерению и долгосрочным сокращениям выбросов ПГ19; исходные условия должны давать возможность определять дополнительный характер согласно пункту 5 с статьи 1224.
la Junta examinó el concepto de los umbrales nacionales para las bases de referencia y la adicionalidad, y pidió a la secretaría
установления исходных уровней для конкретных стран и пороговых значений дополнительного характера и просил секретариат
las bases de referencia, la adicionalidad y las fugas, los efectos socioeconómicos
исходных условиях, дополнительном характере и утечке, социально-экономических
Opción 1: Adicionalidad[financiera][en materia de inversiones2]: los proyectos que sean comercialmente viables sin
Вариант 1: Дополнительный характер[ с финансовой точки зрения][ с точки зрения инвестиций2]:
Para ajustarse al criterio de la adicionalidad, el proyecto de MDL habrá de reducir algunos de estos obstáculos,
Для выполнения критерия, связанного с дополнительным характером, проект МЧР должен приводить к снижению некоторых из этих барьеров,
las opciones están tratadas en el documento de opciones sobre las bases de referencia, la adicionalidad y las fugas.
документе о возможных вариантах, касающихся исходных условий, дополнительного характера и утечки.
La adicionalidad[financiera][en materia de inversiones2] debe cifrarse en función de los efectos
Дополнительный характер[ с финансовой точки зрения][ с точки зрения инвестиций2]
Abordar la permanencia, la adicionalidad y las fugas(Australia, MISC.4/Add.1;
Быть направлены на решение проблем, связанных со стабильностью, дополнительным характером и утечкой( Австралия,
la base de referencia y la adicionalidad en los proyectos del FMAM.
исходный уровень и дополнительность в проектах и требованиях ГЭФ.
en particular la financiación proporcionada por los donantes y la adicionalidad de los recursos de los.
в том числе вопросы о донорском финансировании и дополнительном характере ресурсов доноров.
del" instrumento combinado facultativo para determinar el escenario de referencia y demostrar la adicionalidad";
также факультативное" комплексное средство для определения сценария исходных условий и демонстрации дополнительного характера";
La adicionalidad, es decir, la introducción de la garantía tenía una función importante que desempeñar en el proceso de toma de decisión por los bancos al conceder crédito a
Дополнительный характер: внедрение механизма гарантийного покрытия призвано сыграть важную роль в процессе принятия банками решений о предоставлении кредитов тем МСП,
las cuestiones de la permanencia, la adicionalidad(ED) y las incertidumbres de la base de referencia(Greenpeace, TWS).
связанные со стабильностью, дополнительным характером( ЕД) и факторами неопределенности, характерными для исходных условий( Гринпис, ОЗДП).
La determinación de las necesidades financieras de los países beneficiarios y la medida de las obligaciones financieras de los países desarrollados entraña la cuestión de definir conceptos tales como" gastos adicionales" y" adicionalidad".
Определение финансовых потребностей стран- бенефициаров и масштабы финансовых обязательств развитых стран сопряжены с такими концепциями, как" приростные издержки" и" дополнительность".
las políticas nacionales y sectoriales en la demostración y la evaluación de la adicionalidad mediante directrices, sino que determinaría los posibles efectos de esas políticas caso por caso.
секторальной политике в области демонстрации и оценки дополнительного характера на основе принятия руководящих принципов, а проводить оценку возможного воздействия такой политики в каждом конкретном случае.
de los instrumentos facultativos para demostrar la adicionalidad y determinar el escenario de referencia;
также факультативных инструментов для демонстрации дополнительного характера и определения сценария исходных условий3;
Результатов: 145, Время: 0.1153

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский