ДОПОЛНЯЕМОСТИ - перевод на Испанском

complementariedad
взаимодополняемость
взаимодополняющий характер
комплементарность
дополняемость
взаимодополнения
взаимодополняющих факторов
subsidiariedad
субсидиарность
взаимодополняемости
дополнительность
делегирования полномочий
подконтрольность
дополняемости
вспомогательности
complementaria
дополнительный
последующий
взаимодополняющий
дополнение
комплементарный
вспомогательный
дополняющий
взаимодополняемости
a la adicionalidad
subsidiaridad
субсидиарности
подчиненности
взаимодополняемости
дополняемости

Примеры использования Дополняемости на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Кроме того, было выражено мнение о том, что концепция имманентной юрисдикции не соответствует принципу дополняемости, в соответствии с которым суд обладает юрисдикцией лишь тогда,
También se consideró que el concepto de competencia inherente no se ajustaba al principio de complementariedad, en virtud del cual la corte sólo sería competente
Закрепленный в Римском статуте принцип дополняемости обеспечивает, что МУС будет действовать-- в качестве последней меры-- только тогда,
El principio de complementariedad, consagrado en el Estatuto de Roma, nos asegura que la Corte Penal Internacional
Осуществление функций Канцелярии по внешним связям, как это требуется в соответствии с режимом дополняемости Статута, в том числе по поддержанию связи с государствами,
Desempeñar las funciones de relaciones externas de la Fiscalía con arreglo a lo dispuesto en el régimen de complementariedad del Estatuto, incluido el mantenimiento
Упоминается также о необходимости заняться вопросами дополняемости, утечки, постоянства,
También se ha señalado la necesidad de abordar las cuestiones de la adicionalidad, las fugas, la permanencia,
устав международного уголовного суда основывается на принципе дополняемости, поскольку, как правило, уголовное правосудие остается в компетенции государств
dice que el estatuto de una corte penal internacional se basa en el principio de la complementariedad, ya que en general, la acción penal debe permanecer en el ámbito de la competencia
Сочетание этих двух элементов( принцип дополняемости и ограничение юрисдикции наиболее тяжкими преступлениями) приводит к выводу о том, что суд должен обладать имманентной юрисдикцией.
La combinación de esos dos elementos- el principio de la complementariedad y la competencia limitada a los crímenes más graves- lleva a concluir que la corte debería tener una competencia propia.
что принцип дополняемости, являющийся краеугольным камнем проекта устава,
declara que el principio de complementariedad, piedra angular del proyecto de estatuto,
Наконец, Суд будет функционировать в соответствии с принципом дополняемости: он будет вмешиваться только в том случае, если национальные суды не будут иметь
Finalmente, la Corte se regirá por el principio de la complementariedad, es decir que sólo intervendrá en los casos en que los tribunales nacionales no tengan capacidad
Что касается принципа дополняемости, то в проекте устава следует предусмотреть положение о том, что международный уголовный суд дополняет национальные уголовные суды
Con respecto al principio de la complementariedad, el proyecto de estatuto debe estipular que la corte penal internacional es un complemento de la justicia penal nacional
Его делегация придает большое значение принципу дополняемости и выступает за приоритет национальной юрисдикции с целью сохранения национального суверенитета
La delegación del Pakistán considera importante el principio de la complementariedad y es partidaria de la primacía de la competencia nacional a fin de preservar la soberanía nacional
Он должен соблюдать принцип дополняемости, обеспечивая тем самым приоритет юрисдикции национальных судов,
Debe respetar el principio de complementariedad, con lo que se garantizará la supremacía de la competencia de los tribunales nacionales,
Ее конечный результат состоит в продуктивной дополняемости, отражением которой является общее
Su efecto final es la complementariedad productiva que se traduce en beneficios compartidos
При всей значимости достижения широкого консенсуса в отношении инструмента, который будет использован для применения принципа дополняемости, не следует излишне усиливать гарантии, предназначенные для защиты национальных юрисдикций.
Si bien es fundamental que se logre un amplio consenso sobre el instrumento que se utilizará para aplicar el principio de la complementariedad, no se deben reforzar excesivamente las garantías destinadas a proteger las jurisdicciones nacionales.
в весьма значительной степени зависит от принципа дополняемости на национальном уровне.
depende en gran medida del principio de complementariedad en el ámbito nacional.
рационализации и обеспечения дополняемости и четкости различных законов и положений.
racionalizar y asegurar la complementariedad y claridad de las diversas leyes y reglamentaciones.
делегация Египта отметила важное значение принципа дополняемости существующих механизмов контроля за исполнением договоров,
la delegación de Egipto destacó la importancia del principio de la complementación de los mecanismos ya existentes creados en virtud de la Carta
четкого установления дополняемости проектов статей по отношению к Венской конвенции.
dejando bien clara la complementariedad del proyecto de artículos con la Convención de Viena.
По мнению некоторых, можно по-новому сгруппировать определенные положения проекта устава, к которым принцип дополняемости имеет непосредственное отношение, например положения, касающиеся допустимости
Algunas delegaciones dijeron que sería conveniente reagrupar determinadas disposiciones del proyecto de estatuto que guardaban relación directa con el principio de complementariedad, tales como las relativas a la admisibilidad
Было отмечено, что необходимо включить конвенции, касающиеся актов терроризма, в перечень, содержащийся в приложении, с тем чтобы упоминаемые деяния охватывались юрисдикцией суда, без ущерба для принципа дополняемости и национальной юрисдикции.
Se dijo que era necesario incluir las convenciones relativas a los actos de terrorismo en la lista que figuraba en el anexo a fin de que los actos quedasen comprendidos en la competencia de la corte sin perjuicio del principio de la complementariedad y de la jurisdicción nacional.
опытом урегулирования дисциплинарных проступков, в которых уголовно-процессуальный кодекс применим в соответствии с принципом дополняемости, и в прошлом в течение восьми лет работала юрисконсультом в суде по вопросами профессиональной ответственности врачей.
resolución de casos disciplinarios, en los que se puede aplicar el Código de Procedimiento Penal en virtud del principio de subsidiaridad, y, fue durante ocho años asesora jurídica en el tribunal de responsabilidad civil profesional de los médicos.
Результатов: 204, Время: 0.0461

Дополняемости на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский