AGRAVANTE - перевод на Русском

отягчающими обстоятельствами
circunstancias agravantes
agravada
усугубляющим
agravante
exacerba
contribuye
aumentando
agrava
качестве отягчающего
agravante
отягчающим вину
agravante
отягощающим
agravante
отягчающих
agravantes
graves
agravadas
отягчающие
agravantes
agravan
отягчающих обстоятельствах
circunstancias agravantes
agravado

Примеры использования Agravante на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El CERD observó que la legislación penal no contemplaba la motivación racial como circunstancia agravante y recomendó que se modificara la legislación.
КЛРД отметил, что в соответствии с уголовным законодательством расовые мотивы не квалифицируются в качестве отягчающих обстоятельств, и рекомендовал внести поправки в законодательство.
El apartado 2 del artículo 77 quater de la Ley de 15 de diciembre de 1980 sobre los extranjeros prevé una circunstancia agravante similar.
В пункте 2 статьи 77 quater закона от 15 декабря 1980 года об иностранцах предусматриваются аналогичные отягчающие обстоятельства.
De esa manera, los daños a la propiedad privada por medios peligrosos con el agravante de racismo se considerarán un delito.
Так, серьезное повреждение частного имущества при отягчающих обстоятельствах расистского характера становятся уголовным преступлением.
El Comité también recomienda que el Estado parte se asegure de que los motivos raciales se consideren como circunstancia agravante en las penas impuestas por un delito.
Комитет также рекомендует государству- участнику обеспечить, чтобы расовые мотивы при вынесении судебных приговоров расценивались в качестве отягчающих обстоятельств.
étnica se consideraba una circunstancia agravante a efectos penales.
этнические мотивы рассматриваются как отягчающие обстоятельства.
tiene una circunstancia agravante en caso de que el autor sea cónyuge del agraviado.
пункт 4 имеет отягчающее вину обстоятельство, если виновником сводничества является супруг.
También observa con inquietud la referencia hecha por el Representante Permanente de la República Árabe Siria al papel agravante de los mercenarios en el conflicto que tiene lugar en ese Estado.
Она также с обеспокоенностью принимает к сведению упоминание Постоянным представителем Сирийской Арабской Республики усугубляющей роли наемников в конфликте в этом государстве.
el orador sugiere que el Gobierno apruebe legislación que tipifique como circunstancia agravante la motivación racista para la comisión de un delito.
правительству внести поправки в законодательство с тем, чтобы расистская мотивация преступления рассматривалась в качестве особого отягчающего обстоятельства.
Si bien en algunos casos la malversación o peculado de fondos públicos podía constituir una circunstancia agravante, la legislación no se aplicaba siempre a todos los funcionarios públicos.
Хотя в некоторых случаях хищение публичных средств может представлять собой отягчающее обстоятельство, законодательство не всегда применяется ко всем публичным должностным лицам.
En la parte general del Código Penal, la circunstancia agravante de la calidad de cónyuge,
Введение в общую часть Уголовного кодекса положения об обстоятельствах, отягчающих ответственность лиц,
Otra circunstancia agravante fue que había habido varios autores
Еще одно отягчающее обстоятельство состояло в том, что преступников было несколько
Hacer extensiva esa circunstancia agravante a los ex cónyuges,
Распространение этих отягчающих обстоятельств на бывших супругов,
Para poder imponer la pena de muerte, debe determinarse que concurre por lo menos una circunstancia agravante.
Для того чтобы вынести смертный приговор, необходимо установить как минимум одно отягчающее обстоятельство.
En este caso, no cabe aducir ningún agravante porque los acusados a los que se refiere la presunta infracción en el caso de Kassy Manlan fueron absueltos.
В рассматриваемом случае нельзя выявить никакого отягчающего обстоятельства, поскольку соответствующие лица, подозреваемые в совершении предполагаемого правонарушения в рамках дела Касси Манлана, были оправданы.
A partir de mayo de 2011, se incluyó otra circunstancia agravante a este tipo de delitos, que justifica agravar la pena en un 100%.
Начиная с мая 2011 года за такие правонарушения было добавлено еще одно отягчающее обстоятельство, дающее право требовать 100- процентного увеличения срока наказания.
Se considera circunstancia agravante el hecho de que la comisión del delito esté motivada por el género, en cuyo caso se impone un castigo más severo.
Преступление на гендерной почве рассматривается как преступление при отягчающих обстоятельствах и предусматривает более суровое наказание.
Además, se incluye como agravante en el delito de violación, el embarazo de la víctima.
Кроме того, в качестве отягчающего обстоятельства в связи с преступлением изнасилования признается беременность потерпевшей.
Sírvanse indicar si se aplica esta agravante también en los casos de violencia psicológica
Просьба указать, принимается ли во внимание это отягчающее обстоятельство также в случаях психологического
Establecer como agravante de una conducta delictiva
Квалифицировать преступное деяние
El artículo 63 del Código Penal considera circunstancia agravante la comisión de un delito por motivos de odio
Статья 63 Уголовного кодекса Российской Федерации признает обстоятельством, отягчающим наказание, совершение любого преступления по мотиву национальной,
Результатов: 555, Время: 0.1854

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский