ОТЯГЧАЮЩЕЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВО - перевод на Испанском

circunstancia agravante
отягчающее обстоятельство
в отягчающего обстоятельства
отягчающим вину обстоятельством
отягощающим обстоятельством
отягчающих наказание
качестве отягчающего
factor agravante
отягчающим обстоятельством
усугубляющим фактором
отягчающим фактором
circunstancias agravantes
отягчающее обстоятельство
в отягчающего обстоятельства
отягчающим вину обстоятельством
отягощающим обстоятельством
отягчающих наказание
качестве отягчающего

Примеры использования Отягчающее обстоятельство на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Учитывая, что суд, скорее всего, будет рассматривать пытку как жестокое и, следовательно, отягчающее обстоятельство, максимальный срок наказания может достигать 13 лет лишения свободы.
Considerando que lo más probable es que los tribunales estimen que la tortura es un acto de agresión cruel y por tanto con agravantes, la pena máxima sería de 13 años de prisión.
расовый мотив представляет собой отягчающее обстоятельство.
que la motivación racial constituía una circunstancia agravante.
в котором расовая мотивация при совершении преступления классифицируется как отягчающее обстоятельство, и проект Органического закона об информации.
que prevé disposiciones por las que las motivaciones racistas de una infracción constituyen circunstancias agravantes, y el proyecto de ley orgánica de comunicación.
предусматривающее уголовную ответственность за мошенничество, в том числе с использованием компьютеров, и трактующее действия в составе группы как отягчающее обстоятельство.
el fraude relacionado con los sistemas informáticos, incluida su forma con circunstancias agravantes, como la actividad de un grupo.
согласно поправкам к уголовному кодексу, брак рассматривается как отягчающее обстоятельство в случаях насилия в семье.
las enmiendas del código penal consideran que el matrimonio es una circunstancia agravante en los casos de violencia en el hogar.
угрозы государственным должностным лицом рассматривается как отягчающее обстоятельство.
el hecho de que el autor sea agente del Estado es una circunstancia agravante.
В Уголовном кодексе, в частности в статье 222A, также предусматривается, что ксенофобские мотивы представляют собой отягчающее обстоятельство в контексте преступлений против личности( телесные повреждения).
El Código Penal también establece que las motivaciones xenófobas constituyen un agravante en el contexto de los delitos contra la persona(lesiones físicas), por ejemplo en el artículo 222A.
Либо прямо как отягчающее обстоятельство преступления или правонарушения в отношении личности( например, телесные пытки содержащиеся под стражей лица: статья 438 Уголовного кодекса) или как отягчающее обстоятельство преступления или правонарушения в отношении собственности( например,
Directamente, como circunstancia agravante de un delito contra la persona(por ejemplo, la tortura física de una persona detenida: artículo 438 del Código Penal), o como circunstancia agravante de un delito contra la propiedad(por ejemplo, extorsión
Как отягчающее обстоятельство, связанное с преступлением
Como circunstancia agravante de un delito contra una persona
Несмотря на тот факт, что акт насилия, мотивированный расистскими настроениями, не рассматривается как отягчающее обстоятельство в турецком законодательстве,
Aunque el hecho de que un acto de violencia sea motivado por sentimientos racistas no se considere como una circunstancia agravante en la legislación turca,
Согласно прежнему Уголовному кодексу, для определенных правонарушений применение пыток рассматривалось как отягчающее обстоятельство и даже, в некотором смысле, как отягчающее обстоятельство общего характера. Так, статьей 303 этого Кодекса предусматривается, что правонарушители,
En el antiguo Código Penal se consideraba la tortura una circunstancia agravante para determinados delitos e incluso de alguna manera una circunstancia agravante general, ya que el artículo 303 de ese código disponía que los delincuentes que empleaban la tortura
основанная на предрассудках, при совершении определенных правонарушений может расцениваться как отягчающее обстоятельство.
otras motivaciones basadas en prejuicios podían considerarse una circunstancia agravante específica en la comisión de algunos delitos.
а рассматривается как отягчающее обстоятельство.
sino que se considera una circunstancia agravante.
лежащие в основе какого-либо преступного деяния, квалифицируются как отягчающее обстоятельство, а распространение любой идеологии, поощряющей расовую дискриминацию
xenófobas de un acto delictivo constituirían una circunstancia agravante y que la difusión de toda ideología que alentase la discriminación
в некоторых случаях хищение публичных средств может представлять собой отягчающее обстоятельство.
de fondos públicos pudiera constituir, en algunos casos, una circunstancia agravante.
при вынесении судебного приговора такое деяние как подкуп публичных должностных лиц, может рассматриваться как отягчающее обстоятельство.
los delitos de soborno cometidos por funcionarios públicos pueden considerarse una circunstancia agravante a la hora de dictar sentencia.
который был осужден за правонарушения террористического характера, и это отягчающее обстоятельство, усиливающее риск применения пыток, должно было быть принято во внимание государством- участником до его высылки.
una persona declarada culpable de delitos terroristas, y esta circunstancia agravante que aumentaba el riesgo de tortura debería haberse tenido en cuenta por el Estado Parte antes de expulsarlo.
религиозной ненавистью, как отягчающее обстоятельство.
racial o religioso, como factores agravantes.
также тот факт, что уголовное право государства- участника не рассматривает расистские мотивы как отягчающее обстоятельство.
que el derecho penal del Estado parte no estipula que la existencia de motivaciones racistas constituya una circunstancia agravante.
Было бы интересно получить больше информации о результатах и любых последующих действиях в связи с исследованием 2008 года, в котором рекомендовалось рассматривать расизм как отягчающее обстоятельство в уголовном процессе
Sería interesante disponer de más información sobre los resultados de un estudio realizado en 2008 en el que se recomendaba que se considerase el racismo como una circunstancia agravante en el enjuiciamiento de los delitos
Результатов: 174, Время: 0.0558

Отягчающее обстоятельство на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский