Примеры использования
Al considerar que
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Zimbabwe, al considerar que no podría cumplir ese plazo, presentó a la Novena Reunión de los Estados Partes,
Зимбабве, полагая, что она будет не в состоянии сделать это к такой дате, представила девятому Совещанию государств- участников( СГУ- 9)
La fiscal del Tribunal de Apelación del Pireo desestimó la demanda al considerar que en el caso del autor
Государственный прокурор апелляционного суда города Пирей отклонила эту жалобу, поскольку она сочла, что в деле автора нет сведений,
En su fallo de mayo de 1992, el Tribunal de Apelación rechazó el recurso al considerar queel autor no había sido víctima de un error judicial en virtud del artículo 385 c de la Ley penal de Nueva Zelandia de 1961.
В своем принятом в мае 1992 года решении Апелляционный суд отклонил апелляцию, постановив, что автор не является жертвой судебной ошибки в соответствии со статьей 385 с новозеландского Закона о преступлениях 1961 года.
Mozambique, al considerar que no podría cumplir ese plazo, presentó a la Novena Reunión de los Estados Partes,
Мозамбик, полагая, что он будет не в состоянии сделать это к такой дате, представил девятому Совещанию государств- участников( СГУ- 9)
Coincidimos con el Secretario General al considerar que ante una nueva dimensión de responsabilidades, y sobre todo de posibilidades de acción, la Organización debe prioritariamente reevaluarse a sí misma para poder estar en mejor capacidad de adaptarse con eficiencia a la nueva coyuntura.
Как и Генеральный секретарь, мы считаем, что перед лицом нового круга обязанностей и, прежде всего, возможностей для принятия действий Организация должна уделить первостепенное внимание самоанализу, с тем чтобы эффективным образом адаптироваться к новым условиям.
puestos de P-3 y servicios generales(otras categorías), al considerar que sus funciones, que no son nuevas,
должность категории общего обслуживания( прочие разряды), поскольку он полагает, что их функции не несут в себе ничего нового
Tras una evaluación de los resultados de sus actividades realizada en 1994, el Comité decidió dar más publicidad a sus actividades de seguimiento, al considerar que esa sería la forma más adecuada de hacerlas más efectivas.
После проведенной в 1994 году оценки результатов его деятельности Комитет постановил принимать более широкие меры для предания гласности его последующей деятельности180. Он считает, что предание гласности является наиболее целесообразным путем повышения эффективности процедуры.
reducción al mínimo del impacto adverso) al considerar que presentaban un interés especial para la Relatora Especial.
статью 14( Оценка воздействия и сведение к минимуму неблагоприятных последствий) как представляющие особую значимость для Специального докладчика.
A petición del Gobierno, la Comisión Europea decidió financiar un nuevo proceso del 19 de mayo al 6 de junio al considerar que no había dado tiempo a terminar el anterior.
По просьбе правительства Европейская комиссия согласилась профинансировать дополнительную кампанию, проводимую в период с 19 мая по 6 июня, поскольку было сочтено, что не было достаточно времени для предыдущей работы по проведению переписи.
Cuba insiste en la necesidad de eliminar totalmente las armas de exterminio en masa, como la única forma plenamente eficaz para evitar su uso, al considerar que ninguna medida para evitar la ocurrencia de actos terroristas con armas de exterminio en masa podrá ser suficiente
Куба решительно выступает за полную ликвидацию оружия массового уничтожения в качестве единственного действительно эффективного способа избежать его применения, считая, что ни одна мера по недопущению приобретения террористами оружия массового уничтожения не может быть достаточной
El 31 de marzo de 2010, Colombia, al considerar que no podría cumplir ese plazo, presentó al Presidente de la Segunda Conferencia de Examen una solicitud de prórroga. El 18 de mayo de 2010, el Presidente de la Segunda Conferencia de Examen escribió a Colombia para solicitar más información.
Колумбия, полагая, что она будет не в состоянии сделать это к данной дате, представила 31 марта 2010 года Председателю второй обзорной Конференции запрос на продление ее предельного срока. 18 мая 2010 года Председатель второй обзорной Конференция написала в Колумбию и запросила дополнительную информацию.
Al considerar queel autor hubiera debido solicitar otro posible servicio con arreglo a la Ley sobre los objetores de conciencia, el Tribunal Supremo limitó las objeciones formuladas por el autor con respecto al carácter ilegal del servicio militar a un problema de conciencia.
Считая, что автор должен был подать ходатайство в отношении альтернативной службы в соответствии с Законом об отказе от военной службы по соображениям совести, Верховный суд свел возражения автора в отношении незаконного характера военной службы к вопросу по соображениям совести.
Al considerar queel diálogo y la cooperación entre religiones y culturas son sumamente importantes para quedar sólo en las buenas manos de los gobiernos, también alentamos a los agentes no gubernamentales
Полагая, что межрелигиозный и межкультурный диалог и сотрудничество слишком важны, чтобы их оставлять на усмотрение лишь одних правительств, мы призываем неправительственные организации и другие общественные группы, в том числе религиозные организации,
La República Bolivariana de Venezuela desea ratificar su posición histórica con relación a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y al Acuerdo de 1995, al considerar que aspectos contenidos en el texto que se propone a la Asamblea para su aprobación obligan a mi delegación a abstenerse en la votación.
Поэтому Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы подтвердить свою неизменную позицию по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и Соглашению 1995 года, с учетом того, что некоторые положения в текстах, представленных Ассамблее для принятия, заставляют нашу делегацию воздержаться при голосовании.
Al considerar quela ampliación del alcance de la Convención más allá de las operaciones de mantenimiento de la paz significaría que el nuevo instrumento protegerá a una gran cantidad de personal,
Учитывая, что расширение сферы действия Конвенции не только на миротворческие операции будет означать, что новый инструмент станет касаться большой группы персонала,
Asimismo, al considerar quelo ocurrido el 28 de junio acentuó las debilidades institucionales que ya existían en esta materia,
Подкомитет также считает, что события 28 июня вызвали обострение уже существовавшей к тому времени слабости институтов
Croacia se opone a que los archivos del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia se ubiquen en un único país de la región, al considerar que ello plantearía dudas razonables sobre el acceso en condiciones equitativas a los archivos para las poblaciones de todos los países afectados y el cumplimiento de las normas de gestión pertinentes.
Хорватия возражает против размещения архива МТБЮ в любой отдельно взятой из стран региона, поскольку считает, что существуют обоснованные сомнения относительно возможности обеспечения равного доступа к архиву для населения всех затронутых стран, а также относительно соблюдения необходимых условий хранения архивов.
Austria se muestra flexible, al considerar que no es urgente que el texto de la CDI se abra inmediatamente a la firma, y propone que se vuelva a examinar la cuestión en el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, a más tardar.
проявляя гибкость, считает, что нет настоятельной необходимости немедленно открывать для подписания предложенный КМП текст, и предлагает вновь рассмотреть этот вопрос не позднее, чем на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи.
El Tribunal Supremo desestimó el recurso de la autora al considerar que" la importancia de los actos de los abogados,
Верховный суд отклонил апелляцию автора потому, чтоон счел, что" важность шагов,
El Sr. Do Hung Viet(Viet Nam) dice que su delegación ha votado en contra del proyecto de resolución al considerar queel diálogo y la cooperación constructivos,
Г-н До Хунг Вьет( Вьетнам) говорит, что его делегация голосовала против проекта резолюции на том основании, что конструктивный диалог и сотрудничество, особенно посредством универсального
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文