APARTADAS - перевод на Русском

отдаленных
remotas
alejadas
apartadas
aisladas
distantes
periféricas
lejanos
interior
remote
удаленных
remotas
alejadas
apartadas
distantes
aisladas
lejanos
periféricas
borradas
a distancia
отдаленные
remotas
distantes
alejadas
lejanos
apartadas
aisladas
periféricas
отдаленным
remotas
distante
lejano
alejadas
apartadas
aisladas
удаленным
remoto
alejadas
distancia
apartadas
lejano
distantes
удаленные
remotas
borrados
alejadas
distantes
eliminados
aisladas
apartadas
lejanos

Примеры использования Apartadas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
en particular en las zonas rurales y apartadas.
особенно в сельских и отдаленных районах.
la enseñanza primaria y no académica en las zonas de bosques apartadas en las que el acceso a la educación no era el adecuado;
в содействии начальному и неформальному образованию в удаленных лесных районах, где доступ к возможностям получения образования ограничен;
promover la presencia de abogados en las regiones más apartadas del país.
содействовать направлению юристов для работы в наиболее отдаленные регионы страны.
que abandonan zonas muy pobres y apartadas(las islas más alejadas)
которые покидают крайне бедные, удаленные( периферийные острова)
los niños de la calle y los niños que viven en zonas rurales apartadas.
безнадзорных детей и детей, проживающих в отдаленных сельских районах.
recreo para los niños, especialmente en las zonas rurales y apartadas, y la escasa participación de los niños en las decisiones adoptadas a ese respecto a nivel municipal.
особенно в сельских и удаленных районах, а также ограниченное участие детей в процессе принятия решений по этому вопросу на муниципальном уровне.
hay grandes posibilidades de que las zonas apartadas se utilicen por organizaciones de terroristas internacionales y para otras actividades ilegales.
существует серьезная опасность того, что отдаленные районы могут быть использованы международными террористическими организациями, равно как и для ведения другой противозаконной деятельности.
la pobreza generalizada en las zonas rurales y apartadas y la diferencia entre la situación de la mujer de las zonas urbanas y la mujer de las zonas rurales y apartadas constituyen un importante obstáculo para la plena aplicación de la Convención.
широко распространенная нищета в сельских и отдаленных районах, а также разрыв в положении женщин в городских районах и женщин в сельских и отдаленных районах является одним из главных препятствий для полного осуществления Конвенции.
las necesidades adicionales y los problemas relativos al transporte de los artículos de socorro a las zonas apartadas, el suministro de esos artículos al conjunto de beneficiarios no se ha logrado plenamente hasta la fecha.
решения проблем, связанных с транспортировкой предметов чрезвычайной помощи в отдаленные районы, на сегодняшний день задача предоставления предметов чрезвычайной помощи большому числу бенефициаров выполнена не полностью.
concluyó a finales de octubre, después de varias prórrogas que facilitaron la inscripción de ciudadanos en zonas rurales apartadas y zonas urbanas tales
завершился в конце октября после ряда продлений, которые содействовали регистрации граждан в отдаленных сельских районах
especialmente en las mujeres de zonas rurales y apartadas y las pertenecientes a minorías étnicas.
особенно среди женщин в сельских и отдаленных районах и среди этнических меньшинств.
los niños que viven en zonas apartadas y los niños trabajadores.
детей, живущих в отдаленных районах, и работающих детей.
destinado a mejorar la formación de mujeres y niñas de zonas apartadas.
также специальная программа повышения квалификации девушек и женщин из отдаленных районов.
las zonas fronterizas apartadas de las regiones central
высокогорные и удаленные приграничные районы
Ocupan papeles y puestos totalmente subordinados en su mundo cerrado, apartadas de la sociedad en general debido al adoctrinamiento de la secta y las prácticas del grupo.
Они занимают полностью подчиненные роли и позиции в своем замкнутом мирке, будучи отрезанными от доступа к основной части общества вследствие внушения идей секты и практикуемых в группе традиций.
Esos hechos refutan algunas declaraciones apartadas de la realidad en las que se pone en tela de juicio la cooperación del Gobierno sirio para confundir a la opinión pública internacional
Эти факты свидетельствуют о несостоятельности некоторых далеких от реальности заявлений, в которых готовность сирийского правительства сотрудничать ставится под сомнение с целью дезинформировать мировую общественность
En 2002, el Gobierno de Zambia y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados continuaron reubicando a los refugiados angoleños con antecedentes militares en zonas apartadas de los refugiados civiles.
В течение 2002 года правительство Замбии и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев продолжали отделять ангольских беженцев, которые участвовали в военных действиях, от гражданских беженцев и переселять их в другие районы.
las personas no registradas deben ser apartadas del servicio de policía,
незарегистрировавшиеся сотрудники должны быть выведены из состава полицейской службы,
Como las minorías indígenas suelen vivir apartadas de los centros urbanos,
Что коренные меньшинства проживают, как правило, вдали от городских центров,
que afecta en particular a los niños de zonas apartadas y pobres y queda reflejada en la escasez de docentes
сказывающееся в частности на детях в отдаленных и бедных районах и находящее свое отражение в нехватке учителей
Результатов: 387, Время: 0.3856

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский