AUN CUANDO - перевод на Русском

хотя
aunque
si bien
pero
a pesar
menos
даже если
incluso si
aunque
aun cuando
aún cuando
ni siquiera si
inclusive si
даже когда
incluso cuando
aun cuando
ni siquiera cuando
hasta cuando
inclusive cuando
a pesar de que
incluso en los casos en que
даже тогда когда

Примеры использования Aun cuando на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Aun cuando el consentimiento previo fue considerado preferible,
Хотя наличие предварительного согласия считается предпочтительным,
Aun cuando los salarios aumentaron entre 1994 y 1997,
Даже при том, что заработная плата в период с 1994 по 1997 год возросла,
A Cuba no la anima un espíritu antinorteamericano, aun cuando su Gobierno mantiene
Кубой движет не антиамериканский дух, даже при том, что американское правительство сохраняет
Aun cuando hemos logrado devolverle al país cierta estabilidad,
Хотя нам удалось восстановить определенную степень стабильности в стране,
Portugal ha apoyado la propuesta de la Unión Europea aun cuando esa propuesta entraña un incremento en la cuota de sus miembros.
Португалия поддержала предложение Европейского союза даже при том, что оно ведет к увеличению взносов его членов.
Aun cuando pudiéramos alcanzar un consenso rápidamente,
Даже если нам вскоре удастся достичь консенсуса,
Por lo tanto, puede declararse admisible tal petición aun cuando la víctima se encontrara en situación irregular en la fecha en que se cometió el delito.
Таким образом, ходатайство может быть объявлено приемлемым даже в случае, если пострадавший не имел надлежащего административного статуса на момент совершения правонарушения.
Aun cuando se recurriera masivamente a la tecnología, los recursos humanos seguirían siendo
Даже при масштабном использовании технологий центральную роль все же играли бы людские ресурсы,
Aun cuando nosotros anunciamos que Dow haría algo grandioso,
Но когда мы объявили, что Dow совершит что-то замечательное,
El delito debe aplicarse a todas las personas, aun cuando la víctima y la persona acusada hayan contraído matrimonio.
Данное преступление применяется ко всем лицам, даже в случае, если жертва и обвиняемое лицо находятся в браке.
Algunas otras propuestas van más allá en busca de la prohibición de todos los ensayos, aun cuando no se consideren" explosiones".
Некоторые другие предложения идут дальше в стремлении запретить все испытания, даже те, которые не квалифицируются как" взрывы".
Pero¿puedes tú hacer que los sordos oigan, aun cuando no comprendan…?
разве же ты заставишь слышать глухих, хотя бы они( еще и) не понимали?
Pero¿puedes tú dirigir a los ciegos, aun cuando no vean…?
разве ты можешь вести слепых, хотя бы они( еще и) не видели?
en algunos casos el Comité puede ocuparse de una denuncia aun cuando no se hayan agotado los recursos internos.
в некоторых случаях Комитет может рассматривать жалобы даже в случае неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
Aun cuando la asistencia oficial para el desarrollo no es tan importante
Хотя ОПР не является такой же важной как, например, прямые иностранные инвестиции,
dice que, aun cuando su país no es miembro de la Organización Internacional del Trabajo,
говорит, что, хотя его страна не является членом Международной организации труда, положения большинства конвенций
el concepto de aquiescencia era pertinente en el derecho de los tratados, aun cuando fuere imposible determinar de antemano las circunstancias en
понятие согласия является уместным в праве договоров, даже если заранее и невозможно определить обстоятельства, при которых" поведение",
El observador del Foro Indoeuropeo de Cachemira señaló a la atención del Grupo de Trabajo que, aun cuando los Estados excluyeran unilateralmente a determinada minoría del reconocimiento interno, seguían siendo aplicables las normas internacionales.
Наблюдатель от Индоевропейского кашмирского форума обратил внимание Рабочей группы на то, что даже когда государства в одностороннем порядке не признают какое-либо конкретное меньшинство на своей территории, международные нормы продолжают применяться.
Aun cuando el Estado afectado sea capaz de prestar la asistencia necesaria
Даже если пострадавшее государство способно и готово оказать требуемую помощь,
Aun cuando se ha hecho hincapié en la renta per cápita de Maldivas,
Хотя на подушевых доходах на Мальдивских Островах и был сделан акцент,
Результатов: 3907, Время: 0.1031

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский