PARTICULARMENTE CUANDO - перевод на Русском

особенно когда
especialmente cuando
particularmente cuando
particular cuando
especial cuando
máxime cuando
todo cuando
sobretodo cuando
especialmente en los casos en que
в частности когда
en particular cuando
especialmente cuando
particularmente cuando
en especial cuando
в особенности когда
especialmente cuando
en particular cuando
en especial cuando
sobre todo cuando
particularmente cuando
máxime cuando
особенности когда
particular cuando
especial cuando
especialmente cuando
todo cuando
particularmente cuando

Примеры использования Particularmente cuando на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
ha opuesto siempre a que se legitime, en la práctica, cualquier tipo de injerencia, particularmente cuando ésta se apoye en decisiones unilaterales
Мексика всегда выступала против практической легитимизации любой формы вмешательства, особенно в тех случаях, когда оно основывается на односторонних решениях
que prevé la adopción de decisiones más equilibradas e imparciales, particularmente cuando esas decisiones tienen una influencia directa en las partes afectadas
обеспечивающий принятие более сбалансированных и беспристрастных решений, особенно когда эти решения непосредственно воздействуют на заинтересованные стороны,
la prevención de los abusos, particularmente cuando tales contramedidas se aplican a Estados más pequeños y débiles.
предотвращением нарушений, особенно когда контрмеры применяются против небольших и слабых государств.
la realización de obras públicas puede hacerse con favoritismos, discriminaciones y corruptelas, particularmente cuando actúa como intermediario un contratista de mano de obra que controla el mercado de trabajo local.
коррупция могут иметь место при выборе бригад для осуществления общественных работ, особенно в тех случаях, когда подбирающие работников лица контролируют местный рынок труда.
Las negociaciones de paz, sin embargo, no eximen al Consejo de Seguridad de la obligación de cumplir en todo momento con el papel que se le ha asignado, particularmente cuando se comete un acto de agresión a la sombra de un proceso de paz.
Однако мирные переговоры не освобождают Совет Безопасности от обязательства выполнить предназначенную ему роль в любой заданный момент, особенно когда акт агрессии совершается под прикрытием мирного процесса.
Además, los países que no disponen de sistemas adecuados para llevar cuenta de las corrientes de recursos no pueden facilitar la información solicitada, particularmente cuando la financiación se destina a proyectos sociales
Кроме того, те страны, которые не располагают развитыми системами контроля за движением ресурсов, не могут представлять запрашиваемую информацию, особенно в тех случаях, когда финансирование проектов социальной сферы здравоохранения осуществляется в комплексном порядке
También se observó que podían seguirse distintos criterios para prever la participación de los acreedores garantizados en procedimientos de liquidación y reorganización, particularmente cuando se fuera a reestructurar el crédito garantizado del acreedor,
Было также указано, что могут быть использованы различные подходы в отношении участия обеспеченных кредиторов в ликвидационном и реорганизационном производстве, особенно в тех случаях, когда требования обеспеченных кредиторов подлежат реструктуризации
También creo que es importante que las consecuencias sean explicadas con mayor detalle, particularmente cuando se elaboran sobre la base del costo total
Важно также представлять более подробные объяснения относительно последствий для бюджета по программам, особенно в тех случаях когда они определяются на основе общего объема расходов,
Los terceros Estados tienen derecho a no reconocer la nacionalidad concedida por un Estado a las personas que no tienen ningún vínculo" efectivo" con él, particularmente cuando ello redunda en beneficio de las personas afectadas.
Однако третьи государства имеют право не признавать предоставление каким-либо государством своего гражданства лицам, которые в действительности не имеют с ним никакой" реальной" связи, в частности, когда это отвечает интересам затрагиваемых лиц.
puede crear sus propios resentimientos-particularmente cuando se implementa sin tener en cuenta los abruptos cambios que implica para las sociedades-.
оно может создать свой собственный набор обид- особенно, когда реализовано без учета резких изменений, которые оно приносит обществам.
otros primates revelaron que prestamos más atención a rostros que señalan amenazas que a rostros neutrales, particularmente cuando ya estamos en alerta máxima.
мы обращаем больше внимания на ли́ца, сигнализирующие об угрозе, чем на лица с нейтральным выражением, особенно, когда мы находимся в состоянии повышенной готовности.
se dé cuenta de que no soy de las que se rinden, particularmente cuando dicha cara se encuentra con esta rama, repetidamente.
увидеть ее выражение, когда она поймет, что я злопамятная, особенно, когда ее лицо не раз познакомится с этой веткой.
Y finalmente, después de que un millón de personas lo contrajeron se lo tomaron en serio particularmente cuando al Presidente de Uruguay le crecieron once narices extras en el dorso de cada mano entonces lo llamaron.
И наконец, когда болели уже миллионы, они отнесли к нему серьезно, в частности когда президент Уругвая отрастил по 11 носов на каждой ладони, только тогда они назвали его… та- да.
Las interferencias y la inobservancia de los principios del estado de derecho por parte de los militares, particularmente cuando éstos están involucrados en delitos, contribuyen a la situación de impunidad.
Вмешательство военных и неуважение ими законов, особенно в тех случаях, когда военнослужащие замешаны в преступлениях, способствует тому, что в этих районах царит безнаказанность.
Esto sería útil particularmente cuando la OACDH tiene que prestar asistencia en la esfera de las necesidades de contratación de otras dependencias de las Naciones Unidas, como el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de
Такая практика может оказаться полезной особенно если УВКПЧ придется в срочном порядке оказать помощь другим департаментам Организации Объединенных Наций в области найма сотрудников,
Los esfuerzos de las escuelas por poner freno a la violencia se ven coronados por el éxito particularmente cuando se alejan de los enfoques estrictamente sectoriales
Школы добиваются успеха в своих усилиях по пресечению насилия прежде всего в том случае, когда им удается отказаться от узкоотраслевого подхода в пользу комплексных
Particularmente cuando el inversionista es una entidad privada
В частности, в тех случаях, когда инвестор является частным предприятием,
El Comité pide a los Estados Partes que informen sobre las medidas que han adoptado para abordar en toda su magnitud el problema de la mala salud de la mujer, particularmente cuando dimana de enfermedades que pueden prevenirse, como la tuberculosis y el VIH/SIDA.
Комитет просит государства- участники сообщать о том, что ими сделано для сокращения масштабов заболеваемости женщин, особенно в случаях, когда возможна профилактика, например при таких заболеваниях, как туберкулез и ВИЧ/ СПИД.
Con todo, esa preocupación es comprensible, particularmente cuando la fusión o adquisición se asemeja a una" venta a precio de saldo"(fire sale)(Krugman, 1998).
И тем не менее, эта обеспокоенность понятна, особенно в тех случаях когда ОПС выглядят как" пожарная распродажа"( Krugman, 1998).
Y lo que es más importante, el costo de esa operación puede resultar prohibitivo, particularmente cuando los tipos internacionales a plazo largo superan a aquellos a corto por un gran margen y la prima de riesgo de la deuda soberana a largo plazo es alto.
Еще более важное значение имеет то обстоятельство, что стоимость подобной операции может быть исключительно высокой, особенно в тех случаях, когда международные долгосрочные ставки значительно превышают краткосрочные ставки и" рисковая" премия по долгосрочным государственным займам высока.
Результатов: 175, Время: 0.088

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский